众芳凋谢。堪爱处、老圃寒花幽野。照眼如画。烂然满地金钱,买断金钱无价。古香逸韵似高人,更野服、黄冠潇晒。向霜夜。冷笑暖春,桃李夭冶。 襟期问与谁同,记往昔、独自徘徊篱下。采采盈把。此时一段风流,赖得白衣陶写。而今为米负初心,且细摘、轻浮三雅。沈醉也。梦落故园茅舍。
454 0 0
赵以夫
青骨祀吴谁让德,紫华居越亦知名。未闻一剑传唐主, 长拥千山护蜀城。斩马威棱应扫荡,截蛟锋刃俟升平。 酂侯为国亲箫鼓,堂上神筹更布兵。
506 0 0
中华文学
群盗方为梗,分符奏未宁。黄巾攻郡邑,白梃掠生灵。 尘土周畿暗,疮痍汝水腥。一凶虽剪灭,数县尚凋零。 理必资宽猛,谋须藉典刑。与能才物论,慎选忽天庭。 官品尊台秩,山河拥福星。虎知应去境,牛在肯全形。 旧政穷人瘼,新衔展武经。关防秋草白,城壁晚峰青。 破胆期来复,迷魂想待醒。鲁山行县后,聊为奠惟馨。
566 0 0
罗隐
饱食缓行新睡觉,一瓯新茗侍儿煎。 脱巾斜倚绳床坐,风送水声来耳边。
423 0 0
溪岚漠漠树重重,水槛山窗次第逢。晚叶尚开红踯躅, 秋芳初结白芙蓉。声来枕上千年鹤,影落杯中五老峰。 更愧殷勤留客意,鱼鲜饭细酒香浓。
613 0 0
白居易
惟清惟肃,靡闻靡见。举备九成,俯终三献。 庆彰曼寿,胙撤嘉荐。瘗玉埋牲,礼神斯遍。
427 0 0
南国风流是故乡。红监落子不因霜。于中小底最珍藏。 荐酒荐茶些子涩,透心透顶十分香。可人回味越思量。
513 0 0
淮西春草长,淮水逶迤光。燕入新村落,人耕旧战场。 可怜行春守,立马看斜桑。 漠漠淮上春,莠苗生故垒。梨花方城路,荻笋萧陂水。 高斋有谪仙,坐啸清风起。
542 0 0
刘禹锡
自到西川住,惟君别有情。常逢对门远,又隔一重城。
573 0 0
霜红二林叶,风白九江波。暝色投烟鸟,秋声带雨荷。 马闲无处出,门冷少人过。卤莽还乡梦,依稀望阙歌。 共思除醉外,无计奈愁何。试问陶家酒,新篘得几多。
510 0 0
【渔家傲】 小雨纤纤风细细, 万家杨柳青烟里。 恋树湿花飞不起。 愁无比, 和春付与东流水。 九十光阴能有几? 金龟解尽留无计。 寄语东城沽酒市。 拚一醉, 而今乐事他年泪。
608 0 0
朱服
苍苍宰树起寒烟,尚有威名海内传。 四府旧闻多故吏,几人垂泪拜碑前。
548 0 0
暮景萧萧雨霁。云淡天高风细。正月华如水。金波银汉,潋滟无际。冷浸书帷梦断,却披衣重起。临轩砌。 素光遥指。因念翠蛾,杳隔音尘何处,相望同千里。侭凝睇。厌厌无寐。渐晓雕阑独倚。
487 0 0
柳永
浅薄虽顽朴,其如近笔端。低心蒙润久,入匣更身安。 应念研磨苦,无为瓦砾看。傥然仁不弃,还可比琅玕.
536 0 0
贯休
主张“顺而不信”译法的大将赵景深先生,近来却并没有译什么大作,他大抵只在《小说月报》上,将“国外文坛消息”②来介绍给我们。这自然是很可感谢的。那些消息,是译来的呢,还是介绍者自去打听来,研究来的?我们无从捉摸。即使是译来的罢,但大抵没有说明出处,我们也无从考查。自然,在主张“顺而不信”译法的赵先生,这是都不必注意的,如果有些“不信”,倒正是贯彻了宗旨。然而,疑难之处,我却还是遇到的。 在二月号的《小说月报》里,赵先生将“新群众作家近讯”告诉我们,其一道:“格罗泼已将马戏的图画故事《A layOop》③脱稿。”这是极“顺”的,但待到看见了这本图画,却不尽是马戏。借得英文字典来,将书名下面注着的两行英文“Life andLove Among the Acrobats Told Entirely in Pictures”④查了一通,才知道原来并不是“马戏”的故事,而是“做马戏的戏子们”的故事。这么一说,自然,有些“不顺”了。但内容既然是这样的,另外也没有法子想。必须是“马戏子”,这才会有“Love”。⑤《小说月报》到了十一月号,赵先生又告诉了我们“塞意斯完成四部曲⑥”,而且“连最后的一册《半人半牛怪》(DerZentaur)也已于今年出版”了。这一下“Der”,就令人眼睛发白,因为这是茄门话⑦,就是想查字典,除了同济学校⑧也几乎无处可借,那里还敢发生什么贰心。然而那下面的一个名词,却不写尚可,一写倒成了疑难杂症。这字大约是源于希腊的,英文字典上也就有,我们还常常看见用它做画材的图画,上半身是人,下半身却是马,不是牛。牛马同是哺乳动物,为了要“顺”,固然混用一回也不关紧要,但究竟马是奇蹄类,牛是偶蹄类,有些不同,还是分别了好,不必“出到最后的一册”的时候,偏来“牛”一下子的。 “牛”了一下之后,使我联想起赵先生的有名的“牛奶路”⑨来了。这很像是直译或“硬译”,其实却不然,也是无缘无故的“牛”了进去的。这故事无须查字典,在图画上也能看见。却说希腊神话里的大神宙斯是一位很有些喜欢女人的神,他有一回到人间去,和某女士生了一个男孩子。物必有偶,宙斯太太却偏又是一个很有些嫉妒心的女神。她一知道,拍桌打凳的(?)大怒了一通之后,便将那孩子取到天上,要看机会将他害死。然而孩子是天真的,他满不知道,有一回,碰着了宙太太的乳头,便一吸,太太大吃一惊,将他一推,跌落到人间,不但没有被害,后来还成了英雄。但宙太太的乳汁,却因此一吸,喷了出来,飞散天空,成为银河,也就是“牛奶路”,——不,其实是“神奶路”。但白种人是一切“奶”都叫“Milk”的,我们看惯了罐头牛奶上的文字,有时就不免于误译,是的,这也是无足怪的事。 但以对于翻译大有主张的名人,而遇马发昏,爱牛成性,有些“牛头不对马嘴”的翻译,却也可当作一点谈助。——不过当作别人的一点谈助,并且借此知道一点希腊神话而已,于赵先生的“与其信而不顺,不如顺而不信”的格言,却还是毫无损害的。这叫作“乱译万岁!” ※ ※ ※ ①本篇最初发表于一九三一年十二月二十日《北斗》第一卷第四期,署名长庚。 风马牛,语出《左传》僖公四年:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。”意思是齐楚两国相距很远,即使马牛走失,也不会跑到对方境内。后来用以比喻事物之间毫不相干。 ②“国外文坛消息”《小说月报》自一九三一年一月第二十二卷第一期起设立的专栏。赵景深是主要撰稿人。 ③格罗泼(W.Gropper,1897—1977)犹太血统的美国画家,“Alay Oop”是吆喝的声音,格罗泼以此作为画册的名字。 ④英语:“马戏演员的生活和恋爱的图画故事”。 ⑤“Love”英语:爱情。 ⑥塞意斯(F.Thiess)应译提斯,德国作家。赵景深介绍他的四部曲为:《离开了乐园》、《世界之门》、《健身》和《半人半牛怪》。按这四部书总称为“青年四部曲”,其中《健身》应译为《魔鬼》,《半人半牛怪》应译为《半人半马怪》。这些书于一九二四年至一九三一年陆续出版。 ⑦茄门话即德语。茄门,German的音译,通译日耳曼。Der是德语阳性名词的冠词。 ⑧同济学校一九○七年德国人在上海设立同济德文医学校,一九一七年由中国政府接办,改为同济德文医工大学,一九二七年改为同济大学。 ⑨“牛奶路”这是赵景深在一九二二年翻译契诃夫的小说《樊凯》,(通译《万卡》)时,对英语MilkyWay(银河)的误译。 #p#副标题#e#
491 0 0
鲁迅
银潢濯月,金茎团露,一日清于一日。昨宵云雨暗河桥,似划地、不如今夕。 乘查信断,_机人去,误了桥边消息。天孙问我巧何如,正为怕、不曾陈乞。
414 0 0
【青溪口号】 溪女不画眉, 爱听画眉鸟。 夹岸一声啼, 晓山青未了。
517 0 0
查慎行
轻暖轻寒,赏花天气春将半。柳摇金线。求友莺相唤。 玉腕蛾眉,意眼频频眄。歌喉软。玉卮受劝。一醉应相拚。
460 0 0
赵长卿
翠袖怯春寒。对雪偏宜傍彩阑。弱骨丰肌无限韵,凭肩。共看南窗玉数竿。 羔酒莫留残。更觉娇随饮量宽。小立妖娇何所似,风前。柳絮飞时见牡丹。
537 0 0
伯阳仙家子,容色如青春。日月秘灵洞,云霞辞世人。 化心养精魄,隐几窅天真。莫作千年别,归来城郭新。
李白
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474