春兴随花尽,东园自养闲。不离三亩地,似入万重山。 白鸟穿萝去,清泉抵石还。岂同秦代客,无位隐商山。
505 0 0
张蠙
我梦见你---啊,你那憔悴的神情:手捧着鲜花腼腆的做新人。我恼恨---我恨你的良心,我又不忍,不忍你的疲损。 你为什么负心?我大声的诃问。---但那喜庆的闹乐侵蚀了我的恚愤;你为什么背盟?我双大声的诃问---那碧绿的灯光照出你两腮的泪痕! 仓皇的,仓皇的,我四顾观礼的来宾---为什么这满堂的鬼影与逼骨的阴森?我又转眼看那新郎---啊,上帝有灵光!---却原来,偎傍着我爱,是一架骷髅狰狞!
587 0 0
徐志摩
冥鸿迹在烟霞上,燕雀休夸大厦巢。名利最为浮世重, 古今能有几人抛。逼真但使心无著,混俗何妨手强抄。 深喜卜居连岳色,水边竹下得论交。
491 0 0
中华文学
今天收到四月十八日的《华北日报》〔2〕,副刊上有鹤西先生的半篇《关于红笑》的文章〔3〕。《关于红笑》,我是有些注意的,因为自己曾经译过几页,那豫告,就登在初版的《域外小说集》〔4〕上,但后来没有译完,所以也没有出版。不过也许是有些旧相识之故罢,至今有谁讲到这本书,大抵总还喜欢看一看。可是看完这《关于红笑》,却令我大觉稀奇了,也不能不说几句话。为要头绪分明,先将原文转载些在下面——“昨天到蹇君家去,看见第二十卷第一号的《小说月报》,上边有梅川君译的《红笑》,这部书,因为我和骏祥也译过,所以禁不住要翻开看看,并且还想来说几句关于《红笑》的话。 “自然,我不是要说梅川君不该译《红笑》,没有这样的理由也没有这样的权力。不过我对于梅川君的译文有一点怀疑的地方,固然一个人原不该随便地怀疑别个,但世上偏就是这点奇怪,尽有是让人意想不到的事情。不过也许我底过虑是错的,而且在梅川君看来也是意想不到的事,那么,这错处就在我,而这篇文字也就只算辩明我自己没有抄袭别人。现在我先讲讲事实的经过。 “《红笑》,是我和骏祥,在去年暑假中一个多星期内赶完的,……赶完之后就给北新寄去。过了许久才接到小峰君十一月七日的信,说是因系两人所译,前后文不连贯,托石民君校阅,又说稿费在月底准可寄来。以后我一连写了几封信去催问,均未得到回信,……所以年假中就将底稿寻出,又改译了一遍。文气是重新顺了一遍(特别是后半部),错误及不妥的地方一共改了几十处,交岐山书局印行。稿子才交出不久,却接到小峰二月十九日的信,钱是寄来了,虽然被抹去一点零头,因为稿子并未退回,所以支票我也暂时存着,没有退去,以后小峰君又来信说,原书,译稿都可退还,叫我将支票交给袁家骅先生。我回信说已照办,并请将稿子退了回来。但如今,书和稿子,始终还没有见面! “这初次的译稿,我不敢一定说梅川君曾经见过,虽然我想梅川君有见到的可能。自然梅川君不一定会用我们底译文作蓝本来翻译,但是第一部的译文,句法神情都很相似的这一点,不免使我有一点怀疑。因为原来我们底初译是第一部比第二部流畅得多,同时梅川君的译文也是第一部比第二部好些,而彼此神似的又就是这九个断片。在未有更确切的证明时,我也不愿将抄袭这样的字眼,加于别人底头上,但我很希望对这点,梅川君能高兴给一个答复。假如一切真是我想错了呢,前边已经说过,这些话就作为我们就要出版的单行本并非抄袭的证明。” 文词虽然极婉委曲折之致,但主旨却很简单的,就是:我们的将出版的译本和你的已出版的译本,很相类似,而我曾将译稿寄给北新书局过,你有见到的可能,所以我疑心是你抄袭我们的,假如不然,那么“这些话就作为我们就要出版的单行本并非抄袭的证明”。 其实是,照原文的论法,则假如不然之后,就要成为“我们抄袭”你的了的,然而竟这么一来,化为神妙的“证明”了。但我并不想研究这些,仅要声明几句话,对于两方面——北新书局,尤其是小说月报社〔5〕——声明几句话,因为这篇译稿,是由我送到小说月报社去的。 梅川〔6〕君这部译稿,也是去年暑假时候交给我的,要我介绍出售,但我很怕做中人,就压下了。这样压着的稿件,现在还不少。直到十月,小说月报社拟出增刊,要我寄稿,我才记得起来,据日本二叶亭四迷〔7〕的译本改了二三十处,和我译的《竖琴》〔8〕一并送去了。另外有一部《红笑》在北新书局吃苦,我是一点都不知道的。至于梅川,他在离上海七八百里的乡下,那当然更不知道。 那么,他可有鹤西先生的译稿一到北新,便立刻去看的“可能”呢?我想,是不“能”的,因为他和北新中人一个不认识,倘跑进北新编辑部去翻稿件,那罪状是不止“抄袭”而已的。我却是“可能”的,不过我从去年春天以后,一趟也没有去过编辑部,这要请北新诸公谅察。 那么,为什么两本的好处有些相像呢?我虽然没有见过那一译本,也不知所据的是谁的英译,但想来,大约所据的是同一英译,而第二部也比第一部容易译,彼此三位的英文程度又相仿佛,所以去年是相像的,而鹤西先生们的译本至今未出,英文程度也大有进步了,改了一回,于是好处就多起来了。 因为鹤西先生的译本至今未出,所以也无从知道类似之度,究竟如何。倘仅有彼此神似之处,我以为那是因为同一原书的译本,并不足异的,正不必如此神经过敏,只因“疑心”,而竟想入非非,根据“世上偏就是这点奇怪,尽有是让人意想不到的事情”的理由,而先发制人,诬别人为“抄袭”,而且还要被诬者“给一个答复”,这真是“世上偏就是这点奇怪”了。 但倘若很是相同呢?则只要证明了梅川并无看见鹤西先生们的译稿的“可能”以后,即不用“世上偏就是这点奇怪”的论法,嫌疑也总要在后出这一本了。 北平的日报,我不寄去,梅川是决不会看见的。我就先说几句,俟印出时一并寄去。大约这也就够了,阿弥陀佛。四月二十日。 写了#p#副标题#e#
415 0 0
鲁迅
齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反。 其妻问所与饮食者,则尽富贵也。其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒肉而后反;问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将瞷良人之所之也。” 蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。卒之东郭墦间,之祭者,乞其余;不足,又顾而之他——此其为餍足之道也。 其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此!--”与其妾讪其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也, 施施从外来,骄其妻妾。 由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣!
435 0 0
退公求静独临川,扬子江南二月天。百尺翠屏甘露阁, 数帆晴日海门船。波澄濑石寒如玉,草接汀蘋绿似烟。 安得乘槎更东去,十洲风外弄潺湲。
479 0 0
秋来吟更苦,半咽半随风。禅客心应乱,愁人耳愿聋。 雨晴烟树里,日晚古城中。远思应难尽,谁当与我同。
512 0 0
姚合
兄弟游吴国,庭闱恋楚关。已多新岁感,更饯白眉还。 归泛西江水,离筵北固山。乡园欲有赠,梅柳著先攀。
466 0 0
孟浩然
上月河阳地,芳辰景物华。绵蛮变时鸟,照曜起春霞。 柳摇风处色,梅散日前花。淹留洛城晚,歌吹石崇家。
595 0 0
昔我在南时,数君常在念。摇摇不可止,讽咏日喁噞. 如以膏濯衣,每渍垢逾染。又如心中疾,针石非所砭。 常思得游处,至死无倦厌。地遐物奇怪,水镜涵石剑。 荒花穷漫乱,幽兽工腾闪。碍目不忍窥,忽忽坐昏垫。 逢神多所祝,岂忘灵即验。依依梦归路,历历想行店。 今者诚自幸,所怀无一欠。孟生去虽索,侯氏来还歉。 欹眠听新诗,屋角月艳艳。杂作承间骋,交惊舌互bc. 缤纷指瑕疵,拒捍阻城堑。以余经摧挫,固请发铅椠。 居然妄推让,见谓爇天焰。比疏语徒妍,悚息不敢占。 呼奴具盘餐,饤饾鱼菜赡。人生但如此,朱紫安足僭。
480 0 0
韩愈
玄兔月初明,澄辉照辽碣。映云光暂隐,隔树花如缀。 魄满桂枝圆,轮亏镜彩缺。临城却影散,带晕重围结。 驻跸俯九都,停观妖氛灭。
404 0 0
李世民
报答风光,满倾琼液休思睡。乱莺声碎。来往甘棠底。 闻道中和,深简君王意。归舟起。到时应是。玉殿槐交翠。
521 0 0
周必大
将军报书切,高卧起螭蟠。悲欢离合常事,知己古为难。忆昔草庐人去,郁郁风云英气,千载到君还。歌吹展江底,长铗不须弹。路漫漫,天渺渺,与翩翩。西风鸿鹄,一举横绝碧云端。自笑鹡鸰孤影,落日野烟原上,沙晚不胜寒。后夜一相意,明月满江干。
516 0 0
王恽
野性配云泉,诗情属风景。爱作烂熳游,闲寻东路永。 何山最好望,须上萧然岭。
545 0 0
皎然
黛薄红深,约掠绿鬟云腻。小鸳鸯,金翡翠,称人心。锦鳞无处传幽意,海燕兰堂春又去,隔年书,千点泪,恨难任。
427 0 0
顾敻
曾醉扬州十里楼。竹西歌吹至今愁。燕衔柳絮春心远,鱼入晴江水自流。 情渺渺,梦悠悠。重寻罗带认银钩。挂帆欲伴渔人去,只恐桃花误客舟。
474 0 0
吕渭老
圣朝能用将,破敌速如神。掉剑龙缠臂,开旗火满身。 积尸川没岸,流血野无尘。今日当场舞,应知是战人。 昼渡黄河水,将军险用师。雪光偏著甲,风力不禁旗。 阵变龙蛇活,军雄鼓角知。今朝重起舞,记得战酣时。 破虏行千里,三军意气粗。展旗遮日黑,驱马饮河枯。 邻境求兵略,皇恩索阵图。元和太平乐,自古恐应无。
504 0 0
秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。兰有秀兮菊有芳,怀佳人兮不能忘。泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波。箫鼓鸣兮发棹歌,欢乐极兮哀情多。少壮几时兮奈老何!
523 0 0
刘彻
苍震有位,黄离蔽明。江充祸结,戾据灾成。 衔冤昔痛,赠典今荣。享灵有秩,奉乐以迎。
416 0 0
佚名
何事潘郎恋别筵,欢情未断妾心悬。 汰王滩下相思处,猿叫山山月满船。
460 0 0
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474