从容无限意,不独为离群。年长惊黄叶,时清厌白云。 旧山回马见,寒瀑别家闻。相与存吾道,穷通各自分。
523 0 0
张蠙
日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽着帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。 使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前置词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。” “东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹; 青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。 十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。 为人洁白皙,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。 坐中数千人,皆言夫婿殊。”
446 0 0
佚名
都城分别后,海峤梦魂迷。吟兴疏烟月,边情起鼓鼙。 戍旗风飐小,营柳雾笼低。草檄无馀刃,难将阮瑀齐。
472 0 0
中华文学
别来王阁老,三岁似须臾。鬓上斑多少,杯前兴有无。 官从分紧慢,情莫问荣枯。许入朱门否,篮舆一病夫。
530 0 0
白居易
脚踏西郊红世界,才知春意分明。不须更说锦官城。春来游冶骑,得得为渠停。 停到花眠人且去,酒杯苦欲留行。直须醉饮到参横。不因歌白雪,三日作狂酲。
400 0 0
小盆池,新压藕,翠盖已擎雨。巧弄红妆,明艳便能许。自怜华发萧萧,风流无分,醉时眼、何妨偷觑。 黯然伫。回首今是何时,逢花笑还语。梦里西湖,双落泪如缕。斜阳十里烟芜,六桥风浪,有谁掉、采莲舟去。
陈著
崖口众山断,嶔崟耸天壁。气冲落日红,影入春潭碧。 锦缋织苔藓,丹青画松石。水禽泛容与,岩花飞的砾。 微路从此深,我来限于役。惆怅情未已,群峰暗将夕。
460 0 0
宋之问
双飞燕子几时回?夹岸桃花蘸水开。春雨断桥人不度,小舟撑出柳阴来。
507 0 0
徐俯
湖里寻君去,樵风往返吹。树喧巢鸟出,路细葑田移。 沤苎成鱼网,枯根是酒卮。老年唯自适,生事任群儿。
426 0 0
杨柳千条送马蹄,北来征雁旧南飞。客中谁与换春衣。终古闲情归落照,一春幽梦逐游丝。信回刚道别多时。
666 0 0
纳兰性德
李杜诗篇万口传,至今已觉不新鲜。江山代有才人出,各领风骚数百年。
501 0 0
赵翼
缅想封唐处,实惟建国初。俯察伊晋野,仰观乃参虚。 井邑龙斯跃,城池凤翔馀。林塘犹沛泽,台榭宛旧居。 运革祚中否,时迁命兹符。顾循承丕构,怵惕多忧虞。 尚恐威不逮,复虑化未孚。岂徒劳辙迹,所期训戎车。 习俗问黎人,亲巡慰里闾。永言念成功,颂德临康衢。 长怀经纶日,叹息履庭隅。艰难安可忘,欲去良踟蹰。
396 0 0
李隆基
六十仙翁抱桂栽。果符吉梦诞英才。上天与降麒麟种。明月还生蚌蛤胎。 华阁启,玳筵开。快呼玉手捧金罍。要知远地无功客,曾到高门作贺来。
428 0 0
石孝友
今年是“国货年”,除“美麦”〔2〕外,有些洋气的都要被打倒了。四川虽然正在奉令剪掉路人的长衫,上海的一位慷慨家却因为讨厌洋服而记得了袍子和马褂。翻译也倒了运,得到一个笼统的头衔是“硬译”和“乱译”。但据我所见,这些“批评家”中,一面要求着“好的翻译”者,却一个也没有的。 创作对于自己人,的确要比翻译切身,易解,然而一不小心,也容易发生“硬作”,“乱作”的毛病,而这毛病,却比翻译要坏得多。我们的文化落后,无可讳言,创作力当然也不及洋鬼子,作品的比较的薄弱,是势所必至的,而且又不能不时时取法于外国。所以翻译和创作,应该一同提倡,决不可压抑了一面,使创作成为一时的骄子,反因容纵而脆弱起来。我还记得先前有一个排货的年头,国货家贩了外国的牙粉,摇松了两瓶,装作三瓶,贴上商标,算是国货,而购买者却多损失了三分之一;还有一种痱子药水,模样和洋货完全相同,价钱却便宜一半,然而它有一个大缺点,是搽了之后,毫无功效,于是购买者便完全损失了。 注重翻译,以作借镜,其实也就是催进和鼓励着创作。但几年以前,就有了攻击“硬译”的“批评家”,搔不他旧疮疤上的末屑,少得像膏药上的麝香一样,因为少,就自以为是奇珍。而这风气竟传布开来了,许多新起的论者,今年都在开始轻薄着贩来的洋货。比起武人的大买飞机,市民的拚命捐款来,所谓“文人”也者,真是多么昏庸的人物呵。 我要求中国有许多好的翻译家,倘不能,就支持着“硬译”。理由还在中国有许多读者层,有着并不全是骗人的东西,也许总有人会多少吸收一点,比一张空盘较为有益。而且我自己是向来感谢着翻译的,例如关于萧的毁誉和现在正在提起的题材的积极性的问题〔3〕,在洋货里,是早有了明确的解答的。关于前者,德国的尉特甫格(KarlWittvogel)〔4〕在《萧伯纳是丑角》里说过——“至于说到萧氏是否有意于无产阶级的革命,这并不是一个重要的问题。十八世纪的法国大哲学家们,也并不希望法国的大革命。虽然如此,然而他们都是引导着必至的社会变更的那种精神崩溃的重要势力。”(刘大杰译,《萧伯纳在上海》所载。) 关于后者,则恩格勒在给明那·考茨基(MinnaKautsky,就是现存的考茨基的母亲)〔5〕的信里,已有极明确的指示,对于现在的中国,也是很有意义的——“还有,在今日似的条件之下,小说是大抵对于布尔乔亚层的读者的,所以,由我看来,只要正直地叙述出现实的相互关系,毁坏了罩在那上面的作伪的幻影,使布尔乔亚世界的乐观主义动摇,使对于现存秩序的永远的支配起疑,则社会主义的倾向的文学,也就十足地尽了它的使命了——即使作者在这时并未提出什么特定的解决,或者有时连作者站在那一边也不很明白。”〔6〕(日本上田进原译,《思想》百三十四号所载。) 八月二日。 BB 〔1〕本篇最初发表于一九三三年九月一日《现代》第三卷第五期。 〔2〕“美麦”一九三三年五月,国民党政府为了进行反共反人民的内战,由财政部长宋子文和美国复兴金融公司,在华盛顿签订了“棉麦借款”合同,规定借款五千万美元,其中五分之一购买美麦,五分之四购买美棉。 〔3〕关于题材的积极性问题,当时曾有过讨论,一九三三年八月《文学》第一卷第二号“社谈”栏《文坛往何处去》一文就曾谈到:“其次是‘题材积极性’的问题。现在很有些人以为描写小资产阶级生活的题材便没有‘积极性’,必须写工农大众的生活,这才是题材有积极性;又以为仅仅描写大众的生活痛苦或是仅仅描写了他们怎样被剥削被压迫,也就不能说有积极性,必须写他们斗争才好,而且须写斗争得胜。究竟所谓‘题材的积极性’是否应当这样去理解呢,抑或别有理论?这也是当前问题的一个,亟待发展讨论,俾创作者可资参考。”〔4〕尉特甫格(1896—?)德国作家,一九三三年迁居美国。他是中国问题研究者,著有《觉醒的中国》、《中国经济研究》以及与人合著的《中国社会史——辽史》等。 〔5〕恩格勒即恩格斯。明那·考茨基(1837—1912),通译敏娜·考茨基,德国社会民主党人,女作家,著有小说《格里兰霍夫的斯蒂凡》等。 〔6〕这里所引恩格斯的话,现译为:“此外,在当前条件下,小说主要是面向资产阶级圈子里的读者,即不直接属于我们的人的那个圈子里的读者,因此,如果一部具有社会主义倾向的小说通过对现实关系的真实描写,来打破关于这些关系的流行的传统幻想,动摇资产阶级世界的乐观主义,不可避免地引起对于现存事物的永世长存的怀疑,那末,即使作者没有直接提出任何解决办法,甚至作者有时并没有明确地表明自己的立场,但我认为这部小说也完全完成了自己的使命。”(《马克思恩格斯全集》第三十六卷第三八五页,一九七四年十月人民出版社出版)。 #p#副标题#e#
463 0 0
鲁迅
雁 儿 们 雁儿们在云空里飞,看她们的翘膀,看她们的翅膀,有时候纡回,有时候匆忙。雁儿们在云空里飞,晚霞在她们身上,晚霞在她们身上,有时候银辉,有时候金芒。雁儿们在云空里飞,听她们的歌唱!听她们的歌唱!有时候伤悲,有时候欢畅。雁儿们在云空里飞,为什么翱翔?为什么翱翔?她们少不少旅伴?她们有没有家乡?雁儿们在云空里彷徨,天地就快昏黑!天地就快昏黑!前途再没有天光,孩子们往哪儿飞?天地在昏黑里安睡,昏黑迷住了山林,昏黑催眠了海水;这时候有谁在倾听昏黑里泛起的伤悲。 (原载1931年9月20日《北斗》创刊号) #p#副标题#e#
571 0 0
徐志摩
月生东荒外,天云收夕阴。爱见澄清景,象吾虚白心。 耳目静无哗,神超道性深。乘兴得至乐,寓言因永吟。
412 0 0
却到歌吟地,闲门草色中。百年流水尽,万事落花空。 繐帐扃秋月,诗楼锁夜虫。少微何处堕,留恨白杨风。
509 0 0
韦庄
可惜复可惜,如今何所之。信来堪大恸,余复用生为。 乱世今交斗,玄宫玉柱隳。春风五陵道,回首不胜悲。
510 0 0
贯休
兀兀寄形群动内,陶陶任性一生间。 自抛官后春多梦,不读书来老更闲。 琴里知闻唯渌水,茶中故旧是蒙山。 穷通行止常相伴,难道吾今无往还?
661 0 0
岁将暮兮欢不再,时已晚兮忧来多。东郊绝此麒麟笔, 西山秘此凤凰柯。死去死去今如此,生兮生兮奈汝何。 岁去忧来兮东流水,地久天长兮人共死。 明镜羞窥兮向十年,骏马停驱兮几千里。 麟兮凤兮,自古吞恨无已。 茨山有薇兮颍水有漪,夷为柏兮秋有实。 叔为柳兮春向飞。倏尔而笑,泛沧浪兮不归。
453 0 0
卢照邻
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474