【五律】 挽戴安澜将军 外侮需人御, 将军赋采薇。 师称机械化, 勇夺虎罴威。 浴血冬瓜守, 驱倭棠吉归。 沙场竟殒命, 壮志也无违。
478 0 0
毛泽东
公门身入洞门行,出阱离笼似有情。 僧语夜凉云树黑,月生峰上月初生。
375 0 0
薛能
今天收到四月十八日的《华北日报》〔2〕,副刊上有鹤西先生的半篇《关于红笑》的文章〔3〕。《关于红笑》,我是有些注意的,因为自己曾经译过几页,那豫告,就登在初版的《域外小说集》〔4〕上,但后来没有译完,所以也没有出版。不过也许是有些旧相识之故罢,至今有谁讲到这本书,大抵总还喜欢看一看。可是看完这《关于红笑》,却令我大觉稀奇了,也不能不说几句话。为要头绪分明,先将原文转载些在下面——“昨天到蹇君家去,看见第二十卷第一号的《小说月报》,上边有梅川君译的《红笑》,这部书,因为我和骏祥也译过,所以禁不住要翻开看看,并且还想来说几句关于《红笑》的话。 “自然,我不是要说梅川君不该译《红笑》,没有这样的理由也没有这样的权力。不过我对于梅川君的译文有一点怀疑的地方,固然一个人原不该随便地怀疑别个,但世上偏就是这点奇怪,尽有是让人意想不到的事情。不过也许我底过虑是错的,而且在梅川君看来也是意想不到的事,那么,这错处就在我,而这篇文字也就只算辩明我自己没有抄袭别人。现在我先讲讲事实的经过。 “《红笑》,是我和骏祥,在去年暑假中一个多星期内赶完的,……赶完之后就给北新寄去。过了许久才接到小峰君十一月七日的信,说是因系两人所译,前后文不连贯,托石民君校阅,又说稿费在月底准可寄来。以后我一连写了几封信去催问,均未得到回信,……所以年假中就将底稿寻出,又改译了一遍。文气是重新顺了一遍(特别是后半部),错误及不妥的地方一共改了几十处,交岐山书局印行。稿子才交出不久,却接到小峰二月十九日的信,钱是寄来了,虽然被抹去一点零头,因为稿子并未退回,所以支票我也暂时存着,没有退去,以后小峰君又来信说,原书,译稿都可退还,叫我将支票交给袁家骅先生。我回信说已照办,并请将稿子退了回来。但如今,书和稿子,始终还没有见面! “这初次的译稿,我不敢一定说梅川君曾经见过,虽然我想梅川君有见到的可能。自然梅川君不一定会用我们底译文作蓝本来翻译,但是第一部的译文,句法神情都很相似的这一点,不免使我有一点怀疑。因为原来我们底初译是第一部比第二部流畅得多,同时梅川君的译文也是第一部比第二部好些,而彼此神似的又就是这九个断片。在未有更确切的证明时,我也不愿将抄袭这样的字眼,加于别人底头上,但我很希望对这点,梅川君能高兴给一个答复。假如一切真是我想错了呢,前边已经说过,这些话就作为我们就要出版的单行本并非抄袭的证明。” 文词虽然极婉委曲折之致,但主旨却很简单的,就是:我们的将出版的译本和你的已出版的译本,很相类似,而我曾将译稿寄给北新书局过,你有见到的可能,所以我疑心是你抄袭我们的,假如不然,那么“这些话就作为我们就要出版的单行本并非抄袭的证明”。 其实是,照原文的论法,则假如不然之后,就要成为“我们抄袭”你的了的,然而竟这么一来,化为神妙的“证明”了。但我并不想研究这些,仅要声明几句话,对于两方面——北新书局,尤其是小说月报社〔5〕——声明几句话,因为这篇译稿,是由我送到小说月报社去的。 梅川〔6〕君这部译稿,也是去年暑假时候交给我的,要我介绍出售,但我很怕做中人,就压下了。这样压着的稿件,现在还不少。直到十月,小说月报社拟出增刊,要我寄稿,我才记得起来,据日本二叶亭四迷〔7〕的译本改了二三十处,和我译的《竖琴》〔8〕一并送去了。另外有一部《红笑》在北新书局吃苦,我是一点都不知道的。至于梅川,他在离上海七八百里的乡下,那当然更不知道。 那么,他可有鹤西先生的译稿一到北新,便立刻去看的“可能”呢?我想,是不“能”的,因为他和北新中人一个不认识,倘跑进北新编辑部去翻稿件,那罪状是不止“抄袭”而已的。我却是“可能”的,不过我从去年春天以后,一趟也没有去过编辑部,这要请北新诸公谅察。 那么,为什么两本的好处有些相像呢?我虽然没有见过那一译本,也不知所据的是谁的英译,但想来,大约所据的是同一英译,而第二部也比第一部容易译,彼此三位的英文程度又相仿佛,所以去年是相像的,而鹤西先生们的译本至今未出,英文程度也大有进步了,改了一回,于是好处就多起来了。 因为鹤西先生的译本至今未出,所以也无从知道类似之度,究竟如何。倘仅有彼此神似之处,我以为那是因为同一原书的译本,并不足异的,正不必如此神经过敏,只因“疑心”,而竟想入非非,根据“世上偏就是这点奇怪,尽有是让人意想不到的事情”的理由,而先发制人,诬别人为“抄袭”,而且还要被诬者“给一个答复”,这真是“世上偏就是这点奇怪”了。 但倘若很是相同呢?则只要证明了梅川并无看见鹤西先生们的译稿的“可能”以后,即不用“世上偏就是这点奇怪”的论法,嫌疑也总要在后出这一本了。 北平的日报,我不寄去,梅川是决不会看见的。我就先说几句,俟印出时一并寄去。大约这也就够了,阿弥陀佛。四月二十日。 写了#p#副标题#e#
298 0 0
鲁迅
月楼风殿静沉沉,披拂霜华访道林。鸟在寒枝栖影动, 人依古堞坐禅深。明时尚阻青云步,半夜犹追白石吟。 自是海边鸥伴侣,不劳金偈更降心。
353 0 0
陆龟蒙
南越归人梦海楼,广陵新月海亭秋。 宝刀留赠长相忆,当取戈船万户侯。
350 0 0
王昌龄
春尽大方游,思君便白头。地蒸川有毒,天暖树无秋。 水急三巴险,猿分五岭愁。为缘知己分,南国必淹留。
340 0 0
中华文学
子春伤足日,况有寝门哀。元伯归全去,无由白马来。 笳箫里巷咽,龟筮墓田开。片石潺湲泪,含悲叙史才。
322 0 0
权德舆
八年三月晦,山梨花满枝。龙门水西寺,夜与远公期。 晏坐自相对,密语谁得知。前后际断处,一念不生时。
343 0 0
白居易
谁斫碧琅玕,影撼半庭风月。尚有岁寒心在,留得数根华发。 龙孙受戏碧波涛,喜动清风发。到得浪花深处,一瓯香雪。
314 0 0
游光 人们对于夜里出来的动物,总不免有些讨厌他,大约因为他偏不睡觉,和自己的习惯不同,而且在昏夜的沉睡或“微行”〔2〕中,怕他会窥见什么秘密罢。 蝙蝠虽然也是夜飞的动物,但在中国的名誉却还算好的。这也并非因为他吞食蚊虻,于人们有益,大半倒在他的名目,和“福”字同音。以这么一副尊容而能写入画图,实在就靠着名字起得好。还有,是中国人本来愿意自己能飞的,也设想过别的东西都能飞。道士要羽化,皇帝想飞升,有情的愿作比翼鸟〔3〕儿,受苦的恨不得插翅飞去。想到老虎添翼,便毛骨耸然,然而青蚨〔4〕飞来,则眉眼莞尔。至于墨子的飞鸢〔5〕终于失传,飞机非募款到外国去购买不可〔6〕,则是因为太重了精神文明的缘故,势所必至,理有固然,毫不足怪的。但虽然不能够做,却能够想,所以见了老鼠似的东西生着翅子,倒也并不诧异,有名的文人还要收为诗料,诌出什么“黄昏到寺蝙蝠飞”〔7〕那样的佳句来。 西洋人可就没有这么高情雅量,他们不喜欢蝙蝠。推源祸始,我想,恐怕是应该归罪于伊索〔8〕的。他的寓言里,说过鸟兽各开大会,蝙蝠到兽类里去,因为他有翅子,兽类不收,到鸟类里去,又因为他是四足,鸟类不纳,弄得他毫无立场,于是大家就讨厌这作为骑墙的象征的蝙蝠了。 中国近来拾一点洋古典,有时也奚落起蝙蝠来。但这种寓言,出于伊索,是可喜的,因为他的时代,动物学还幼稚得很。现在可不同了,鲸鱼属于什么类,蝙蝠属于什么类,就是小学生也都知道得清清楚楚。倘若还拾一些希腊古典,来作正经话讲,那就只足表示他的知识,还和伊索时候,各开大会的两类绅士淑女们相同。 大学教授梁实秋先生以为橡皮鞋是草鞋和皮鞋之间的东西,〔9〕那知识也相仿,假使他生在希腊,位置是说不定会在伊索之下的,现在真可惜得很,生得太晚一点了。 六月十六日。 〔1〕本篇最初发表于一九三三年六月二十五日《申报·自由谈》。 〔2〕“微行”旧时帝王、大臣隐藏自己身分改装出行。〔3〕比翼鸟传说中的鸟名,《尔雅·释地》晋代郭璞注说它“青赤色,一目一翼,相得乃飞”。旧时常用以比喻情侣。〔4〕青蚨传说中的虫名,过去诗文中曾用作钱的代称。晋代干宝《搜神记》卷十三载:“南方有虫,……名青蚨,形似蝉而稍大,……生子必依草叶,大如蚕子。取其子,母即飞来。……以母血涂钱八十一文,以子血涂钱八十一文,每市物,或先用母钱,或先用子钱,皆复飞归,轮转无已。” 〔5〕墨子的飞鸢墨子(约前468—前376),名翟,春秋战国之际鲁国人。墨家学派创始人。墨子制飞鸢事,见《韩非子·外储说》(左上):“墨子为木鸢,三年而成,蜚(飞)一日而败。”又见《淮南子·齐俗训》:“鲁般、墨子以木为鸢而飞之,三日不集。”在《墨子》一书中,则仅有公输般(一说即鲁般)“削竹木以为鹊”的记载(见《鲁问》篇)。 〔6〕募款买飞机,参看本卷第17页注〔3〕。〔7〕“黄昏到寺蝙蝠飞”语见唐代韩愈《山石》诗。〔8〕伊索(Aesop,约前六世纪)相传是古希腊寓言作家,奴隶出身,因机智博学获释为自由民。所编寓言经后人加工和补充,集成现在流传的《伊索寓言》。该书《蝙蝠与黄鼠狼》一篇,说一只蝙蝠被与鸟类为敌的黄鼠狼捉住时,自称是老鼠,后来被另一只仇恨鼠类的黄鼠狼捉住时,又自称是蝙蝠,因而两次都被放了。鲁迅文中所说的情节与这一篇相近。 〔9〕梁实秋在《论第三种人》一文中曾说:“鲁迅先生最近到北平,做过数次演讲,有一次讲题是《第三种人》。……这一回他举了一个譬喻说,胡适之先生等所倡导的新文学运动,是穿着皮鞋踏入文坛,现在的普罗运动,是赤脚的也要闯入文坛。随后报纸上就有人批评说,鲁迅先生演讲的那天既未穿皮鞋亦未赤脚,而登着一双帆布胶皮鞋,正是‘第三种人。’”(据《偏见集》)按鲁迅曾于一九三二年十一月二十七日在北京师范大学讲演,讲题为《再论“第三种人”》。 #p#副标题#e#
321 0 0
桥尾星沈,街心尘敛,天公还把春饶。桂月黄昏,金丝柳换星摇。相逢小曲方嫌冷,便暖薰、珠络香飘。却怜他、隔岁芳期,枉费囊绡。 人情终似娥儿舞,到嚬翻宿粉,怎比初描。认得游踪,花骢不住嘶骄。梅梢一寸残红炬,喜尚堪、移照樱桃。醉醺醺,不记元宵,只道花朝。
316 0 0
蒋捷
盛才倾世重,清论满朝归。作隼他年计,为鸳此日飞。 比肩移日近,抗首出郊畿。为报清漳水,分明照锦衣。
325 0 0
寒日南宫晚,闲吟半醉归。位高行路静,诗好和人稀。 古树苔文匝,遥峰雪色微。宁知逢彩笔,寂寞有光辉。
373 0 0
姚合
【读曲歌】 逋发不可料[1], 顦顇为谁睹[2]? 欲知相忆时, 但看裙带缓几许[3]!
363 0 0
南朝乐府
贞寂虑兮淮山幽,怜芳若兮揽中洲。崩湍委咽日夜流, 孤客危坐心自愁。矧鹤唳兮风晓,复猿鸣兮霜秋。 熠耀飞兮蟋蟀吟,倚清瑟兮横凉琴。撷瑶芳兮吊楚水, 弄琪树兮歌越岑。山碕礒兮隈曲,水涓涟兮洞汨。 金光延起兮骤兴没,青苔竟兮绿蘋歇。 绿蘋歇兮凋朱颜,美人寂历兮何时闲, 君不见可怜桐柏上,丰茸桂树花满山。
347 0 0
徐彦伯
烟漠漠,雨凄凄,岸花零落鹧鸪啼。远客扁舟临野渡, 思乡处,潮退水平春色暮。 兰桡举,水文开,竞携藤笼采莲来。回塘深处遥相见, 邀同宴,渌酒一卮红上面。 归路近,扣舷歌,采真珠处水风多。曲岸小桥山月过, 烟深锁,豆蔻花垂千万朵。 乘彩舫,过莲塘,棹歌惊起睡鸳鸯。带香游女偎伴笑, 争窈窕,竞折团荷遮晚照。 倾绿蚁,泛红螺,闲邀女伴簇笙歌。避暑信船轻浪里, 闲游戏,夹岸荔支红蘸水。 云带雨,浪迎风,钓翁回棹碧湾中。春酒香熟鲈鱼美, 谁同醉?缆却扁舟篷底睡。 沙月静,水烟轻,芰荷香里夜船行。绿鬟红脸谁家女, 遥相顾,缓唱棹歌极浦去。 渔市散,渡船稀,越南云树望中微。行客待潮天欲暮, 送春浦,愁听猩猩啼瘴雨。 拢云髻,背犀梳,焦红衫映绿罗裾。越王台下春风暖, 花盈岸,游赏每邀邻女伴。 相见处,晚晴天,刺桐花下越台前。暗里回眸深属意, 遗双翠,骑象背人先过水。 携笼去,采菱归,碧波风起雨霏霏。趁岸小船齐棹急, 罗衣湿,出向桄榔树下立。 云髻重,葛衣轻,见人微笑亦多情。拾翠采珠能几许, 来还去,争及村居织机女。 登画舸,泛清波,采莲时唱采莲歌。拦棹声齐罗袖敛, 池光飐,惊起沙鸥八九点。 双髻坠,小眉弯,笑随女伴下春山。玉纤遥指花深处, 争回顾,孔雀双双迎日舞。 红豆蔻,紫玫瑰,谢娘家接越王台。一曲乡歌齐抚掌, 堪游赏,酒酌螺杯流水上。 山果熟,水花香,家家风景有池塘。木兰舟上珠帘卷, 歌声远,椰子酒倾鹦鹉盏。 新月上,远烟开,惯随潮水采珠来。棹穿花过归溪口, 酤春酒,小艇缆牵垂岸柳。
333 0 0
李珣
诗家本多感,况值广陵春。暖驻含窗日,香馀醉袖尘。 浮名皆有分,一笑最关身。自此容依托,清才两故人。
402 0 0
赵嘏
逐臣北地承严谴,谓到南中每相见。岂意南中歧路多,千山万水分乡县。云摇雨散各翻飞,海阔天长音信稀。处处山川同瘴疠,自怜能得几人归。
宋之问
半因同醉杏花园,尘忝鸿炉与铸颜。已脱素衣酬素发, 敢持青桂爱青山。虽知珠树悬天上,终赖银河接世间。 毕使海涯能拔宅,三秦二十四畿寰。
354 0 0
扬眉斗目恶精神,捏合将来恰似真。 刚被时流借拳势,不知身自是泥人。
351 0 0
蒋贻恭
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474