中国风

分享 /

更多评论

推荐

【双调】新水令

彩云声断紫鸾箫,夜深沉绣帏中冷落。愁转增,不相饶。粉悴烟憔,云鬓乱倦梳掠。【乔牌儿】自从他去了,无一日不口店道。眼皮儿不住了梭梭跳,料应他作念着。【雁儿落】愁闻砧杵敲,倦听宾鸿叫。懒将烟粉施,羞对菱花照。【挂玉钩】这些时针线慵拈懒绣作,愁闷的人颠倒。想着燕尔新婚那一宵,怎下得把奴抛调。意似痴,肌如削。只望他步步相随,谁承望拆散鸾交!【乱柳叶】为他、为他曾把香烧,怎下的将咱、将咱抛调。惨可可曾对神明道,也不索,和他、和他叫。紧交,誓约,天开眼自然报。【太平令】骂你个短命簿情才料,小可的无福怎生难消。想着咱月下星前期约,受了些无打算凄凉烦恼。我呵,你想着,记着,梦着,又被这雨打纱窗惊觉。【豆叶黄】不觉的地北天南,抵多少水远山遥。一个粉脸儿,他身上何曾忘却。钟送黄昏鸡报晓,昏晓相催,断送了愁人,多多少少。【七兄弟】懊恼,这宵,受煎熬,被凄凉一弄儿相刮躁。画檐间铁马儿晚风敲,纱窗外促织儿频频叫。【梅花酒】孤帏儿静悄悄,烛灭烟消,枕剩衾薄。扑簌簌泪点抛,急煎煎眼难交。睡不着,更那堪雨潇潇!【收江南】淅零零和泪上芭蕉,孤眠独枕最难熬。绛绡裙褪小蛮腰,急煎煎瘦了,相思满腹对谁学?【尾】急煎煎每夜伤怀抱,扑簌簌泪点腮边落。唱道是废寝忘飧,玉减香消。小院深沉,孤帏里静悄。瘦影儿紧相随,一盏孤灯照。好教我急煎煎心痒难揉,则教我几声长吁到的晓。

 284   0  0

中华文学

【般涉调】哨遍_张五牛、商

张五牛、商正叔编《双渐小卿》,赵真卿善歌,立斋见杨玉娥唱其曲,因作〔鹧鸪天〕及〔哨遍〕以咏之。  【鹧鸪天】烟柳风花锦作园,霜芽露叶玉装船。谁知皓齿纤腰会,只在轻衫短帽边。啼玉靥,咽冰弦,五牛身后更无传。词人老笔佳人口,再唤春风到眼前。  【哨遍】世事抟沙嚼蜡,等闲荣辱休惊讶。日月不饶咱,晓窗前拂净菱花,试觑咱。虽是闲愁无种,闲闷无芽,子敢衡种出星星发。知进退宜休罢,便今日苏秦六国,明日早贾宜长沙。不如买牛学种洛阳田,抱瓮自浇邵平瓜。向甚云栈挥鞭,沧海撑舟,斗牛泛槎。  【幺】好向名利场中一纳头,剩告取些松宽暇。且莫住山凹,清闲中不见个生涯。问甚末,南邻富贵,北里奢华,只有此身无价。幸遇明时德化,除徭役拯济贫乏。救得这困鱼腮惊急列地脱了香钩,盖因那饿虎血模糊地污了烟过,方表圣德无加。  【耍孩儿】对江山满目真堪画,休把这媚景良辰作塌。清风明月不拈钱,闻未老只合欢洽。问甚往来燕子春秋社,说怎末辛苦蜂儿早晚衙。休呆发,便得征西车马,争如杜曲桑麻。  【幺】莫将愁字儿眉尖上挂,得一笑处笑一时半霎。百钱长向杖头挑,没拘束到处行踏。饥时节选着那六局全食店里添些个气,渴时节拣那百尺高楼上咽数盏儿巴。更那碗清茶罢,听俺几回儿把戏也不村呵。  【七煞】据小的每セ,大厮八,着几条坐木做陈蕃榻。谢尊官肯把荒场降,劳贵脚还将贱地来踏。棚上下,对文星乐宿,唱唱沙沙。  【六】前汉又陈,后汉又乏,古尚书团扌若损殷周夏。五代史止是谈些更变,三国志无过说些战伐。也不希咤,终少些团香弄玉,惹草粘花。  【五】这个才子文艺高,那个佳人聪俊雅,可知道共把青鸾跨。一个是纱巾蕉扇睁睁道,一个是翠靥金毛俏鼻凹。无人坐,一个是玉堂学士,一个是金斗名娃。  【四】又有个员外村,有个商贾沙,一弄儿黑漆筋红油靶。一个向丽春园大碗里空床了酒,一个扬子江江船中就与茶。精神儿大,著敲棍也门背后合伏地巴背,中毒拳也教铛里仰卧地寻叉。  【三】而今汝阳斋掩绿苔,豫章城噪晚鸦,金山寺草长满题诗塔。唯有长天倒影随流水,孤鹜高飞送落霞。成潇洒,但见云间汀树,不闻江上琵琶。  【二】静俏俏的谁念他?冷清清的谁问他?尚有人见鞍思马。张五牛创制似选石中玉,商正叔重编如添绵上花。碎把那珠玑撒,四头儿热闹,枝节儿熟滑。  【一】俺学唱咱,学说咱,谁敢和前辈争高下?赵真真先占了头名榜?杨玉蛾权充个第二家。替佛传法,锣敲月面,板撒红牙。  【尾】须不教一句儿讹,半字儿差。唱一本多愁多绪多情话,教您听一遍风流浪子煞。

 281   0  0

中华文学

中国文与中国人

余铭 最近出版了一本很好的翻译:高本汉著的《中国语和中国文》。高本汉〔2〕先生是个瑞典人,他的真姓是珂罗倔伦(Karlgren)。他为什么“贵姓”高呢?那无疑的是因为中国化了。他的确对于中国语文学有很大的供献。 但是,他对于中国人似乎更有研究,因此,他很崇拜文言,崇拜中国字,以为对中国人是不可少的。 他说:“近来——按高氏这书是一九二三年在伦敦出版的——某几种报纸,曾经试用白话,可是并没有多大的成功;因此也许还要触怒多数定报人,以为这样,就是讽示著他们不能看懂文言报呢!” “西洋各国里有许多伶人,在他们表演中,他们几乎随时可以插入许多‘打诨’,也有许多作者,滥引文书;但是大家都认这种是劣等的风味。这在中国恰好相反,正认为高妙的文雅而表示绝艺的地方。” 中国文的“含混的地方,中国人不但不因之感受了困难,反而愿意养成它。” 但高先生自己却因此受够了侮辱:“本书的著者和亲爱的中国人谈话,所说给他的,很能完全了解;但是,他们彼此谈话的时候,他几乎一句也不懂。”这自然是那些“亲爱的中国人”在“讽示”他不懂上流社会的话,因为“外国人到了中国来,只要注意一点,他就可以觉得:他自己虽然熟悉了普通人的语言,而对于上流社会的谈话,还是莫名其妙的。” 于是他就说:“中国文字好像一个美丽可爱的贵妇,西洋文字好像一个有用而不美的贱婢。” 美丽可爱而无用的贵妇的“绝艺”,就在于“插诨”的含混。这使得西洋第一等的学者,至多也不过抵得上中国的普通人,休想爬进上流社会里来。这样,我们“精神上胜利了”。为要保持这种胜利,必须有高妙文雅的字汇,而且要丰富!五四白话运动的“没有多大成功”,原因大抵就在上流社会怕人讽示他们不懂文言。 虽然,“此亦一是非,彼亦一是非”——我们还是含混些好了。否则,反而要感受困难的。 十月二十五日。 〔1〕本篇最初发表于一九三三年十月二十八日《申报·自由谈》。按本篇为瞿秋白所作,参看本卷第47页注〔1〕。〔2〕高本汉(BernhardKarlgren,1889—1978)瑞典汉语学家。一九○九年至一九一二年间旅居中国,研究汉语音韵学。他的《中国语和中国文》一书,一九二三年在英国出版;后经张士禄译出,一九三一年由商务印书馆出版。

 284   0  0

鲁迅

小文

中华文学苑(artype.cn)简称《华文苑》是专为广大国学爱好者,书画爱好者、国漫爱好者、设计师等提供学习、进步、展示自我的交流平台。 欢迎愿为国粹,国漫,国风作出贡献的爱好者,来平台进行宣传,交流, 《华文苑》愿与您共同成长、进步! 《华文苑》愿竭尽所能为广大爱好者提供公平,文明,舒适及易于成长,进步的的平台,愿广大爱好者不吝赐教,能提供宝贵建议及思路,这也将时我们发展方向的宝贵指引! 我们的主旨是:传承国学,弘扬国粹
友情链接

搜外友链  |   维家  |   风淋室 >  |   明星排行  |   建筑规范文档  |   惠州保安公司  |   环保空调  |   咒术回战




意见反馈 ||  关于我们 ||  用户协议 ||  隐私保护 ||  商务合作

Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号

Email:artype@163.com      QQ:262989474

加入华文苑qq群

Android下载