置却人间事,闲从野老游。树声村店晚,草色古城秋。 独鸟飞天外,闲云度陇头。姓名君莫问,山木与虚舟。
456 0 0
中华文学
岸柳可藏鸦。路转溪斜。忘机鸥鹭立汀沙。咫尺钟山迷望眼,一半云遮。 临水整乌纱。两鬓苍华。故乡心事在天涯。几日不来春便老,开尽桃花。
406 0 0
吴琚
君讳凤。字伯萧。梁相之元子。九江太守之长兄也。世德袭爵。银艾相亚。恢遐祖之鸿轨。拓前代之休踨。邈逸越而难继。非群愚之所颂。仁义本于心。慈孝着于性。不失典术。行不越矩度。清洁曒尔。埿而不滓。恤忧矜厄。施而不记。由近及远。靡不覆载。故能阐令名而云腾。扬盛声而风布。践郡右职。三贡献计。辟州式部。忠以卫上。汉安二年。吴郡太守东海郭君以君有逶蛇之节。自公之操。年卅一举孝廉。拜郎中。除东国新平长。神化风靡。惠以流下。静而为治。匪烦匪扰。干干日(左禾右田下厂久)。矜此黔首。功成事就。色斯高举。宰司委职位。思贤以自辅。玄懿守谦虚。白驹以(上逐下巾)阻。丹阳有越寇。没□□□□。命君讨理之。试守故鄣长。盖危乱有不让。又畏此之罪苦。□□而□牧。爰止其师旅。窎若飞鹰鵕。(左去右虍下巾)若夫(左九右虍下巾)。彊者绥以德。弱者以仁抚。简在上帝心。功训而特纪。轓舆宰堂邑。基月而致道。视□□□□。遂护亐卿尹。中表之恩情。兄弟与甥舅。樢与女萝性。乐松之茂好。闻君显令名。举宗为欢喜。不悟奄忽终。藏形而匿影。耕夫释耒耜。桑妇投鉤莒。道阻而且长。望远泪如雨。策马循大路。搴裳而涉洧。悠悠歌黍离。思黄鸟集亐楚。惴惴之临穴。送君于厚土。嗟嗟悲且伤。每食□不饱。夫人笃旧好。不以存亡改。文平感渭阳。悽怆益以甚。诸姑咸壁踊。爰及君伯姊。孝孙字符宰。生不识考妣。追惟厥祖恩。蓬首斩縗杖。世所不能为。流称于乡党。见吾若君存。剥裂而不已。壹别会无期。相去三千里。绝翰永慷慨。泣下不可止。
428 0 0
西北楼开四望通,残霞成绮月悬弓。江村夜涨浮天水, 泽国秋生动地风。高下绿苗千顷尽,新陈红粟万廒空。 才微分薄忧何益,却欲回心学钓翁。
499 0 0
许浑
南登杜陵上,北望五陵间。秋水明落日,流光灭远山。
李白
【渔家傲】 寄仲高 东望山阴何处是? 往来一万三千里。 写得家书空满纸。 流清泪, 书回已是明年事。 寄词红桥桥下水, 扁舟何日寻兄弟? 行遍涯真老矣。 愁无寐, 鬓丝几缕茶烟里。
471 0 0
陆游
咳巴黎!到过巴黎的一定不会再希罕天堂,尝过巴黎的,老实说,连地狱都不想去了。整个的巴黎就像是一床野鸭绒的垫褥,衬得你通体舒泰,硬骨头都给熏酥了的——有时许太热一些。那也不碍事,只要你受得住。赞美是多余的,正如赞美天堂是多余的;咒诅也是多余的,正如咒诅地狱是多余的。巴黎,软绵绵的巴黎,只在你临别的时候轻轻地嘱咐一声“别忘了,再来!”其实连这都是多余的。谁不想再去?谁忘得了?香草在你的脚下,春风在你的脸上,微笑在你的周遭。不拘束你,不责备你,不督饬你,不窘你,不恼你,不揉你。它搂着你,可不缚住你:是一条温存的臂膀,不是根绳子。它不是不让你跑,但它那招逗的指尖却永远在你的记忆里晃着。多轻盈的步履,罗袜的丝光随时可以沾上你记忆的顔色!但巴黎却不是单调的喜剧。赛因河的柔波里掩映着罗浮宫的倩影,它也收藏着不少失意人最后的唿吸。流着,温驯的水波;流着,缠绵的恩怨。咖啡馆:和着交颈的软语,开怀的笑响,有踞坐在屋隅里蓬头少年计较自毁的哀思。跳舞场:和着翻飞的乐调,迷醇的酒香,有独自支颐的少妇思量着往迹的怆心。浮动在上一层的许是光明,是欢畅,是快乐,是甜蜜,是和谐;但沈淀在底里阳光照不到的才是人事经验的本质:说重一点是悲哀,说轻一点是惆怅:谁不愿意永远在轻快的流波里漾着,可得留神了你往深处去时的发见!一天,一个从巴黎来的朋友找我闲谈,谈起了劲,茶也没喝,烟也没吸,一直从黄昏谈到天亮,才各自上床去躺了一歇,我一合眼就回到了巴黎,方才朋友讲的情境惝恍的把我自己也缠了进去;这巴黎的梦真醇人,醇你的心,醇你的意志,醇你的四肢百体,那味儿除是亲尝过的谁能想象!——我醒过来时还是迷煳的忘了我在那儿,刚巧一个小朋友进房来站在我的床前笑吟吟喊我“你做什么梦来了,朋友,为什么两眼潮潮的像哭似的?”我伸手一摸,果然眼里有水,不觉也失笑了——可是朝来的梦,一个诗人说的,同是这悲凉滋味,正不知这泪是为那一个梦流的呢!下面写下的不成文章,不是小说,不是写实,也不是写梦,——在我写的人只当是随口曲,南边人说的“出门不认货”,随你们宽容的读者们怎样看罢。出门人也不能太小心了。走道总得带些探险的意味。生活的趣味大半就在不预期的发见,要是所有的明天全是今天刻板的化身,那我们活什么来了?正如小孩子上山就得采花,到海边就得捡贝壳,书呆子进图书馆想捞新智慧——出门人到了巴黎就想⋯⋯你的批评也不能过分严正不是?少年老成——什么话!老成是老年人的特权,也是他们的本分;说来也不是他们甘愿,他们是到了年纪不得不。少年人如何能老成?老成了才是怪哪!放宽一点说,人生只是个机缘巧合;别瞧日常生活河水似的流得平顺,它那里面多的是潜流,多的是旋涡——轮着的时候谁躲得了给卷了进去?那就是你发愁的时候,是你登仙的时候,是你辨着酸的时候,是你尝着甜的时候。巴黎也不定比别的地方怎样不同:不同就在那边生活流波里的潜流更勐,旋涡更急,因此你叫给捲进去的机会也就更多。我赶快得声明我是没有叫巴黎的旋涡给淹了去——虽则也就够险。多半的时候我只是站在赛因河岸边看热闹,下水去的时候也不能说没有,但至多也不过在靠岸清浅处熘着,从没敢往深处跑——这来旋涡的纹螺,势道,力量,可比远在岸上时认清楚多了。一 九小时的萍水缘我忘不了她。她是在人生的急流里转着的一张萍叶,我见着了它,掬在手里把玩了一晌,依旧交还给它的命运,任它飘流去——它以前的飘泊我不曾见来,它以后的飘泊,我也见不着,但就这曾经相识匆匆的恩缘——实际上我与她相处不过九小时——已在我的心泥上印下踪迹,我如何能忘,在忆起时如何能不感须臾的惆,怅?那天我坐在那热闹的饭店里瞥眼看着她,她独坐在灯光最暗漆的屋角里,这屋内哪一个男子不带媚态,哪一个女子的胭脂口上不沾笑容,就只她:穿一身淡素衣裳,戴一顶宽边的黑帽,在鬋密的睫毛上隐隐闪亮着深思的目光——我几乎疑心她是修道院的女僧偶尔到红尘里随喜来了。我不能不接着注意她,她的别样的支颐的倦态,她的曼长的手指,她的落漠的神情,有意无意间的叹息,在在都激发我的好奇——虽则我那时左边已经坐下了一个瘦的,右边来了肥的,四条光滑的手臂不住的在我面前晃着酒杯。但更使我奇异的是她不等跳舞开始就匆匆的出去了,好像害怕或是厌恶似的。第一晚这样,第二晚又是这样:独自默默的坐着,到时候又匆匆的离去。到了第三晚她再来的时候我再也忍不住不想法接近她。第一次得着的回音,虽则是“多谢好意,我再不愿交友”的一个拒绝,只是加深了我的同情的好奇。我再不能放过她。巴黎的好处就在处处近人情;爱慕的自由是永远容许的。你见谁爱慕谁想接近谁,决不是犯#p#副标题#e#
485 0 0
徐志摩
十月荒郊雪气催,依稀愁色认阳台。游秦分系三条烛, 出楚心殊一寸灰。高柳莫遮寒月落,空桑不放夜风回。 如何住在猿声里,却被蝉吟引下来。
601 0 0
曹松
春山愁对修眉绿。春衫谁为裁冰_。日暮倚阑干。不禁烟雾寒。 湖边归去路。犹记传觞处。往事等空花。客心惊岁华。
448 0 0
杨冠卿
澹荡春光物象饶,一枝琼艳不胜娇。 若能许解相思佩,何羡星天渡鹊桥。
432 0 0
欲转声犹涩,将飞羽未调。高风不借便,何处得迁乔。
475 0 0
郑愔
芙蓉苑里起清秋,汉武泉声落御沟。他日江山映蓬鬓, 二年杨柳别渔舟。竹间驻马题诗去,物外何人识醉游。 尽把归心付红叶,晚来随水向东流。
516 0 0
赵嘏
寒食飞红满帝城。慈乌相对立,柳青青。玉阶端笏细陈情。天恩许,春尽可还京。 鹊报倚门人。安舆扶上了,更亲擎。看花携乐缓行程。争迎处,堂下拜公卿。
530 0 0
姜夔
行役何时了,年年骨肉分。春风来汉棹,雪路入商云。 水险溪难定,林寒鸟异群。相逢聊坐石,啼狖语中闻。
490 0 0
日炙旱云裂,迸为千道血。天地沸一镬,竟自烹妖孽。 尧汤遇灾数,灾数还中辍。何事奸与邪,古来难扑灭。
552 0 0
司空图
【酒罢,张大彻索赠诗。时张初效潞幕】 长鬣张郎三十八,天遣裁诗花作骨。 往还谁是龙头人?公主遣秉鱼须笏。 水行青草上白衫,匣中章奏密如蚕。[1] 金门石阁知卿有,豸角鸡香早晚含。 陇西长吉摧颓客,酒阑感觉中区窄。 葛衣断碎赵城秋,吟诗一夜东方白。
514 0 0
李贺
几作西归梦,因为怆别心。野衔天去尽,山夹汉来深。 叠浪翻残照,高帆引片阴。空留相赠句,毕我白头吟。
590 0 0
李频
无况来江岛,逢君话滞留。生缘同一国,相识共他州。 竹影斜青藓,茶香在白瓯。犹怜心道合,多事亦冥搜。
齐己
Lvov—Rogachevski〔2〕的《俄国文学史梗概》的写法,每篇常有些不同,如这一篇,真不过是一幅Sketch〔3〕,然而非常简明扼要。 这回先译这一篇,也并无深意。无非因为其中所提起的迦尔洵的作品,有些是廿余年前已经绍介(《四日》,《邂逅》),有的是五六年前已经绍介(《红花》)〔4〕,读者可以更易了然,不至于但有评论而无译出的作品以资参观,只在暗中摸索。 然而不消说,迦尔洵也只是文学史上一个环,不观全局,还是不能十分明白的,——这缺憾,是待将来再弥补罢。 一九二九年八月三十日,译者附记。 ※ ※ ※ 〔1〕本篇连同《人性的天才——迦尔洵》的译文,最初发表于一九二九年九月《春潮》月刊第一卷第九期。 〔2〕Lvov-Rogachevski罗迦契夫斯基(B.K.C._TbNhIJX]PZ,1874—1930),苏联文学批评家。《俄国文学史梗概》,即《最近俄国文学史略》,一九二○年印行。《人性的天才——迦尔洵》是该书中的一篇。 〔3〕Sketch英语:速写、素描。 〔4〕《四日》、《邂逅》短篇小说,前者系鲁迅译,后者系周作人译,一九○九年印入日本东京出版的《域外小说集》。《红花》,短篇小说,后来有梁遇者译本(英汉对照本),上海北新书局印行。 上海注册公司
414 0 0
鲁迅
拟服松花无处学,嵩阳道士忽相教。 今朝试上高枝采,不觉倾翻仙鹤巢。
542 0 0
姚合
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474