天子忧剧县,寄深华省郎。纷纷风响珮,蛰蛰剑开霜。 旧事笑堆案,新声唯雅章。谁言百里才,终作横天梁。 江鸿耻承眷,云津未能翔。徘徊尘俗中,短毳无辉光。
520 0 0
孟郊
【苦旱行】 田中无水骑马过,苗叶半黄虫齩破。 五月不雨至六月,农夫仰天泪交堕。 去年腊尽频下雪,父老俱言水应大。 如何三伏无片云,米价腾贵人饥饿。 大河之壖风扬沙,桔橰无用袖手坐。〔1〕〔2〕 林木焦杀鸟开口,鲂鱼枯干沟底卧。 人人气喘面皮黑,十个热病死九个。 安得昊天降灵雨,童儿欢笑父老贺。 高田低田薄有收,比里稍可完国课。 不然官吏猛如虎,终朝鞭扑畴能那?〔3〕
664 0 0
张纲孙
窗下寻书细,溪边坐石平。水风醒酒病,霜日曝衣轻。 鸡黍随人设,蒲鱼得地生。前贤无不谓,容易即遗名。
448 0 0
李商隐
枫荻响飕飕。长江六月秋。二十年、重到沙头。城郭人民那似旧,曾识面、两三鸥。 落日且登楼。英雄休涕流。望黄旗、王气东浮。借问烟芜苍莽处,还莫是、古襄州。
430 0 0
李曾伯
楼台耸碧岑,一径入湖心。不雨山长润,无云水自阴。 断桥荒藓涩,空院落花深。犹忆西窗月,钟声在北林。
544 0 0
张祜
四弦才罢醉蛮奴,醽醁馀香在翠炉。 夜半醒来红蜡短,一枝寒泪作珊瑚。
468 0 0
皮日休
鹤信虽然到五湖,烟波迢递路崎岖。玉书分薄花生眼, 金鼎功迟雪满须。三秀紫芝劳梦寐,一番红槿恨朝晡。 未知朽败凡间骨,中授先生指教无。
531 0 0
罗隐
曾将俎豆为儿戏,争奈干戈阻素心。遁去不同秦客逐, 病来还作越人吟。名流古集典衣买,僻寺奇花贳酒寻。 从道趣时身计拙,如非所好肯开襟。
458 0 0
中华文学
佳句应无敌,贞心不有猜。惭为丈人行,怯见后生才。 泛舸贪斜月,浮桡值早梅。绿杨新过雨,芳草待君来。
414 0 0
崔峒
二毛羁旅尚迷津,万井莺花雨后春。宫阙参差当晚日, 山河迤逦静纤尘。和风醉里承恩客,芳草归时失意人。 南北东西各自去,年年依旧物华新。
391 0 0
鹦鹉来过吴江水,江上洲传鹦鹉名。 鹦鹉西飞陇山去,芳洲之树何青青。 烟开兰叶香风暖,岸夹桃花锦浪生。 迁客此时徒极目,长洲孤月向谁明。
393 0 0
李白
郎官旧华省,天子命分忧。襄土岁频旱,随车雨再流。 云阴自南楚,河润及东周。廨宇宜新霁,田家贺有秋。 竹间残照入,池上夕阳浮。寄谢东阳守,何如八咏楼。
449 0 0
孟浩然
月日,愈再拜:天地之滨,大江之坟,有怪物焉,盖非常鳞凡介之品匹俦也。其得水,变化风雨,上下于天不难也。 其不及水,盖寻常尺寸之间耳,无高山大陵旷途绝险为之关隔也,然其穷涸,不能自致乎水,为獱獭之笑者,盖十八九矣。如有力者,哀其穷而运转之,盖一举手一投足之劳也。然是物也,负其异於众也,且曰:“烂死于沙泥,吾宁乐之;若俯首贴耳,摇尾而乞怜者,非我之志也。”是以有力者遇之,熟视之若无睹也。其死其生,固不可知也。 今又有有力者当其前矣,聊试仰首一鸣号焉,庸讵知有力者不哀其穷而忘一举手,一投足之劳,而转之清波乎?其哀之,命也;其不哀之,命也;知其在命,而且鸣号之者,亦命也。 愈今者,实有类于是,是以忘其疏愚之罪,而有是说焉。阁下其亦怜察之。
404 0 0
韩愈
今宵星汉共晶光,应笑罗敷嫁侍郎。斗柄易倾离恨促, 河流不尽后期长。静闻天籁疑鸣佩,醉折荷花想艳妆。 谁见宣猷堂上宴,一篇清韵振金铛。
439 0 0
悠悠昊天,曰父母且。无罪无辜,乱如此幠。昊天已威,予慎无罪。昊天大幠,予慎无辜。 乱之初生,僭始既涵。乱之又生,君子信谗。君子如怒,乱庶遄沮。君子如祉,乱庶遄已。 君子屡盟,乱是用长。君子信盗,乱是用暴。盗言孔甘,乱是用餤。匪其止共,维王之邛。 奕奕寝庙,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。跃跃毚兔,遇犬获之。 荏染柔木,君子树之。往来行言,心焉数之。蛇蛇硕言,出自口矣。巧言如簧,颜之厚矣。 彼何人斯?居河之麋。无拳无勇,职为乱阶。既微且尰,尔勇伊何?为犹将多,尔居徒几何?
402 0 0
佚名
杀人有将,救人为医。 杀了大半,救其孑遗。 小补之哉,乌乎噫嘻! 鲁迅 一九三十年九月一日,上海EE 〔1〕本篇据手迹编入,原无标题。 冯蕙熹,广东南海人,许广平的表妹。当时是北平协和医学院学生。 《铁甲列车Nr.14-69》译本后记〔1〕作者的事迹,见于他的自传,本书的批评,见于Kogan教授的《伟大的十年的文学》〔2〕中,中国已有译本,在这里无须多说了。 关于巴尔底山〔3〕的小说,伊凡诺夫〔4〕所作的不只这一篇,但这一篇称为杰出。巴尔底山者,源出法语,意云“党人”,当拿破仑侵入俄国时,农民即曾组织团体以自卫,〔5〕——这一个名目,恐怕还是法国人所起的。 现在或译为游击队,或译为袭击队,经西欧的新闻记者用他们的有血的笔一渲染,读者便觉得像是渴血的野兽一般了。这篇便可洗掉一切的风说,知道不过是单纯的平常的农民的集合,——其实只是工农自卫团而已。 这一篇的底本,是日本黑田辰男〔6〕的翻译,而且是第二次的改译,自云“确已面目一新,相信能近于完全”的,但参照EduardSchiemann〔7〕的德译本,则不同之处很不少。据情节来加推断,亦复互见短长,所以本书也常有依照德译本之处。大约作者阅历甚多,方言杂出,即这一篇中就常有西伯利亚和中国语;文笔又颇特别,所以完全的译本,也就难于出现了罢。我们的译本,也只主张在直接的完译未出之前,有存在的权利罢了。 一九三○年十二月三○日。编者。 EE 〔1〕本篇最初印入一九三二年八月上海神州国光社出版的中译本《铁甲列车Nr.14—19》。 《铁甲列车Nr.14—69》,中篇小说,苏联伊凡诺夫作,描写苏联国内战争时期西伯利亚工人、农民组成游击队同日本、美国干涉者所支持的高尔察克白匪军斗争的故事。侍桁译,鲁迅校,列为鲁迅所编的《现代文艺丛书》之一。Nr,德语Nummer的缩写,意为号码。〔2〕Kogan戈庚(Ⅱ.C.`LZaW,1872—193*玻??樟?难?家。著有《西欧文学史概论》等。《伟大的十年的文学》,论述十月革命前后至一九二七年苏联文学发展概况的著作。沈端先译,一九三○年九月上海南强书局出版。 〔3〕巴尔底山俄语baTOcdaW的音译,源于法语Partisan。〔4〕伊凡诺夫(e.e.fHaWLH,1895—1963)苏联作家。著有中篇小说《游击队员》、《铁甲列车Nr.14—69》、《有色的风》,长篇小说《巴尔霍明柯》等。 〔5〕拿破仑于一八一二年六月入侵俄国,九月攻克莫斯科,当时的俄军统帅库图佐夫组织军队进行游击战争,并鼓励农民开展游击运动,于十月转入反攻,十一月将法军驱逐出俄国。〔6〕黑田辰男日本的俄罗斯及苏联文学研究者和翻译家。〔7〕EduardSchiemann爱德华·席曼,德国翻译家。 #p#副标题#e#
431 0 0
鲁迅
【送别】 东风柳线长,送郎上河梁。 未尽樽前酒,妾泪已千行。 不愁书难寄,但恐鬓将霜。 空怀白首约,江上早归航。
508 0 0
范云
东风催客呼前渡,宿鸟投林暮。欲归人送得归人。万叠青山罗列、是愁城。 谁家台榭当年筑,芳草垂杨绿。云深雾暗不须悲。只缘盈虚消息、少人知。
吴潜
酷似牢之玉不如,落星山下白云居。春耕旋构金门客, 夜学兼修玉府书。风扫碧云迎鸷鸟,水还沧海养嘉鱼。 莫将年少轻时节,王氏家风在石渠。
502 0 0
许浑
一年衔别怨,七夕始言归。敛泪开星靥,微步动云衣。 天回兔欲落,河旷鹊停飞。那堪尽此夜,复往弄残机。
377 0 0
杜审言
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474