春睡腾腾长过午。楚梦云收,雨歇香风度。起傍妆台低笑语。画檐双鹊尤偷顾。 知指遥山微敛处。问我清癯,莫是因诗苦。不道别来愁几许。相逢更忍从头诉。
316 0 0
杨无咎
浊波浩浩东倾,今来古往无终极。经天亘地,滔滔流出,昆仑东北。神浪狂飙,奔腾触裂,轰雷沃日。看中原形胜,千年王气。雄壮势、隆今昔。鼓茫茫万里,棹歌声、响凝空碧。壮游汗漫,山川绵邈,飘飘吟迹。我欲乘槎,直穷银汉,问津深入。唤君平一笑,谁夸汉客,取支机石。
379 0 0
许有壬
楼前曲浪归桡急。楼中细雨春风湿。终日倚危阑。故人湖上山。 高情浑似旧。只枉东阳瘦。薄晚去来休。装成一段愁。
339 0 0
中华文学
我有万古宅,嵩阳玉女峰。长留一片月,挂在东溪松。 尔去掇仙草,菖蒲花紫茸。岁晚或相访,青天骑白龙。
李白
飞流透嵌隙,喷洒如丝棼。含晕迎初旭,翻光破夕曛。 馀波绕石去,碎响隔溪闻。却望琼沙际,逶迤见脉分。
349 0 0
刘禹锡
山木抱云稠,寒江绕上头。雪崖才变石,风幔不依楼。 社稷堪流涕,安危在运筹。看君话王室,感动几销忧。
297 0 0
杜甫
白水塘边白鹭飞。龙湫山下鲫鱼肥。欹雨笠,著云衣。玄真不见又空归。
401 0 0
翠羽飞梁苑。连催发,暮樯留话江燕。尘街堕珥,瑶扉乍钥,彩绳双罥。新烟暗叶成阴,效翠妩、西陵送远。又趁得、蕊露天香,春留建章花晚。 归来笑折仙桃,琼楼宴萼,金漏催箭。兰亭秀语,乌丝润墨,汉宫传玩。红欹醉玉天上,倩凤尾、时题画扇。问几时、重驾巫云,蓬莱路浅。
317 0 0
吴文英
梅霖未歇。直透菖华节。荔子才丹栀子白。抬贴诞弥嘉月。 峨冠蝉尾__。整衣鹤骨__。闻道彩云深处,新添弄玉吹箫。
313 0 0
吴泳
兰署乘闲日,蓬扉狎遁栖。龙柯疏玉井,凤叶下金堤。 川光摇水箭,山气上云梯。亭幽闻唳鹤,窗晓听鸣鸡。 玉轸临风奏,琼浆映月携。田家自有乐,谁肯谢青溪。
354 0 0
卢照邻
奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。 韩侯受命,王亲命之,缵戎祖考,无废朕命。 夙夜匪解,虔共尔位,朕命不易。 榦不庭方,以佐戎辟。 四牡奕奕,孔修且张。 韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。 王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡。 玄衮齿舄,钩膺镂钖,鞹鞃浅幭,鞗革金厄。 韩侯出祖,出宿于屠,显父饯之,清酒百壶。 其肴维何,炰鳖鲜鱼,其蔌维何,维笋及蒲。 其赠维何,乘马路车,笾豆有且,侯氏燕胥。 韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。 韩侯迎止,于蹶之里。 百两彭彭,八鸾镪镪,不显其光。 诸娣从之,祁祁如云,韩侯顾之,烂其盈门。 蹶父孔武,靡国不到,为韩姞相攸,莫如韩乐。 韩乐韩土,川泽訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳。 有熊有罴,有猫有虎,庆既令居,韩姞燕誉。 溥彼韩城,燕师所完,以先祖受命,因时百蛮。 王锡韩侯,其追其貊,奄受北国,因以其伯。 实墉实壑,实亩实籍,献其貔皮,赤豹黄罴。
346 0 0
诗经
良工运精思,巧极似有神。 临窗忽睹繁阴合,再盼真假殊未分。
281 0 0
彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾。 维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。 维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。 荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥。
310 0 0
佚名
黑松林外路,风角远嗈嗈。朔气生荒堡,秋尘满病容。 豺掊沙底骨,人上月边烽。休作西行计,西行地渐凶。
501 0 0
贯休
我从均风兄处借来《奔流》第九期一册,看见孙用先生自世界语译的莱芒托夫几首诗,我发觉有些处与原本不合。孙先生是由世界语转译的,想必经手许多,有几次是失掉了原文的精彩的。孙先生第一首译诗《帆》原文是:(原文从略——编者。) 按着我的意思应当译为(曾刊登于《语丝》第五卷第三期): 孤独发白的船帆, 在云雾中蔚蓝色的大海里……他到很远的境域去寻找些什么? 他在故土里留弃着什么? 波涛汹涌,微风吼啸,船桅杆怒愤着而发着噶吱吱的音调……喂!他不寻找幸福, 也不是从幸福中走逃! 他底下是一行发亮光的苍色水流,他顶上是太阳的金色的光芒;可是他,反叛的,希求着巨风,好像在巨风中有什么安宁! 第二首《天使》,孙先生译的有几处和我译的不同。(原文从略——编者。)我是这样的译:夜半天使沿着天空飞翔,寂静的歌曲他唱着; 月,星,和乌云一起很用心听那神的歌曲。 他歌着在天堂花园里树叶子的底上那无罪灵魂的幸福, 他歌咏着伟大的上帝,真实的赞美着他。 他抱拢了年青们的心灵,为的是这悲苦和泪的世界;歌曲的声音,留在青年人的灵魂里是——没有只字,但却是活着。 为无边的奇怪的希望,在这心灵,长久的于世界上不得安静,人间苦闷的乐曲, 是不能够代替天上的歌声。 其余孙先生所译两首《我出来》和《三棵棕榈树》,可惜原本现时不在我手里。以后有工夫时可向俄国朋友处借看。我对孙先生的译诗,并不是来改正,乃本着真挚的心情,随便谈谈,请孙先生原谅!此请撰安。 张逢汉。一九二九,五,七,于哈尔滨灿星社。 〔1〕本篇最初发表于一九二九年七月二十日《奔流》月刊第二卷第三期。 〔2〕泰戈尔(R.Tagore,1861—1941)印度诗人。著有《新月集》、《园丁集》等。他的诗集《吉檀迦利》获得一九一三年度的诺贝尔文学奖金。 〔3〕曼殊斐儿(K.Mansfield,1888—1923)通译曼斯菲尔德,英国女作家。著有《幸福》、《鸽巢》等中短篇小说集。徐志摩在《小说月报》第十四卷第五号(一九二三年五月)发表的《曼殊斐儿》一文中,以轻佻的笔调和许多譬喻描写了曼殊斐儿的身态,又用许多艳丽的词句形容她的衣饰。 〔4〕孙用原名卜成中,浙江杭州人,翻译家。 #p#副标题#e#
334 0 0
鲁迅
流落时相见,悲欢共此情。兴因尊酒洽,愁为故人轻。 暗滴花茎露,斜晖月过城。那知横吹笛,江外作边声。
359 0 0
张继
春江潋潋清且急,春雨濛濛密复疏。 一曲狂歌两行泪,送君兼寄故乡书。
362 0 0
陌上风光浓处。第一寒梅先吐。待得春来也,香消减,态凝伫。百花休漫妒。
370 0 0
李弥逊
洞庭人夜别,孤棹下湘中。露洗寒山遍,波摇楚月空。 密林飞暗狖,广泽发鸣鸿。行值扬帆者,江分又不同。
463 0 0
马戴
要是我与他在这儿老板店里碰头,彼此还是朋友,一同喝茶,一同吃酒, 但是碰巧彼此当兵,他对着我瞄准,我对着他放枪,--我结果了他的性命。 我打死他为的是为他是我的敌人,对呀:我的敌人他当然是:那还有什么疑问? 又是他为什么当兵;还不是与我一样倒运,无非是为活不了命,当兵:做炮火的冤魂。 说是:这打仗真古怪!你打死他,一样一个人,要是在饭店里碰着他,也许对喝老酒三斤。 此诗发表于1924年9月28日《晨报副镌》。原诗题下注明:From《Time's Laughingstocks》。即:摘自《时代的笑柄》。
467 0 0
徐志摩
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474