【南柯子】 忆旧 十里青山远, 潮平路带沙。 数声啼鸟怨年华, 又是凄凉时候在天涯。 白露收残月, 清风散晓霞。 绿杨堤畔问荷花: 记得年时沽酒那人家?
440 0 0
仲殊
【罗浮山人与葛篇】 依依宜织江雨空,雨中六月兰台风。 博罗老仙时出洞,千岁石床啼鬼工。 蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。 欲剪湘中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。
494 0 0
李贺
促席留欢日未曛,远坊归思已纷纷。无妨按辔行乘月, 何必逃杯走似云。银烛忍抛杨柳曲,金鞍潜送石榴裙。 到时常晚归时早,笑乐三分校一分。
468 0 0
白居易
露入庭芜恨已深,热时天下是知音。汗流浃背曾施力, 气爽中宵便负心。一片山溪从蠹损,数行文字任尘侵。 绿槐阴合清和后,不会何颜又见寻。
496 0 0
郑谷
何干 元旦看报,《申报》〔2〕的第三面上就见了商务印书馆的“星期标准书”〔3〕,这回是“罗家伦〔4〕先生选定”的希特拉著《我之奋斗》(AHitler∶MyBattle)〔5〕,遂“摘录罗先生序”云:“希特拉之崛起于德国,在近代史上为一大奇迹。 ……希特拉《我之奋斗》一书系为其党人而作;唯其如此,欲认识此一奇迹者尤须由此处入手。以此书列为星期标准书至为适当。” 但即使不看译本,仅“由此处入手”,也就可以认识三种小“奇迹”,其一,是堂堂的一个国立中央编译馆,竟在百忙中先译了这一本书;其二,是这“近代史上为一大奇迹”的东西,却须从英文转译;其三,堂堂的一位国立中央大学校长,却不过“欲认识此一奇迹者尤须由此处入手”。真是奇杀人哉! CC 〔1〕本篇最初发表于一九三六年一月《海燕》月刊第一期。 〔2〕《申报》参看本卷第113页注〔5〕。〔3〕“星期标准书”上海商务印书馆为推销书籍,从一九三五年十月起,由该馆编审部就日出新书及重版各书中每周选出一种,请馆外专家审定,列为“星期标准书”,广为宣传介绍。〔4〕罗家伦参看本卷第257页注〔12〕。当时任国立中央大学校长。 〔5〕《我之奋斗》希特勒写的带自传性的著作。书中阐述了他对社会、政治、历史等等的观点,宣传纳粹主义。原书于一九二五年开始出版。由国立编译馆译出的中文本于一九三五年由上海商务印书馆印行。
425 0 0
鲁迅
一饮琼浆百感生,玄霜捣尽见云英。 蓝桥便是神仙窟,何必崎岖上玉清。
383 0 0
中华文学
位是才能取,时因际会遭。羽仪呈鸑鷟,铓刃试豪曹。 洛下推年少,山东许地高。门承金铉鼎,家有玉璜韬。 海浪扶鹏翅,天风引骥髦。便知蓬阁閟,不识鲁衣褒。 兴发春塘草,魂交益部刀。形开犹抱膝,烛尽遽挥毫。 昔仕当初筮,逢时咏载橐。怀铅辨虫蠹,染素学鹅毛。 车骑方休汝,归来欲效陶。南台资謇谔,内署选风骚。 羽化如乘鲤,楼居旧冠鳌。美香焚湿麝,名果赐干萄。 议赦蝇栖笔,邀歌蚁泛醪。代言无所戏,谢表自称叨。 兰焰凝芳泽,芝泥莹玉膏。对频声价出,直久梦魂劳。 草诏令归马,批章答献獒。银花悬院榜,翠羽映帘绦。 讽谏欣然纳,奇觚率尔操。禁中时谔谔,天下免忉忉。 左顾龟成印,双飞鹄织袍。谢宾缘地密,洁己是心豪。 五日思归沐,三春羡众邀。茶炉依绿笋,棋局就红桃。 溟海桑潜变,阴阳炭暗熬。仙成脱屣去,臣恋捧弓号。 建节辞乌柏,宣风看鹭涛。土山京口峻,铁瓮郡城牢。 曲岛花千树,官池水一篙。莺来和丝管,雁起拂麾旄。 宛转倾罗扇,回旋堕玉搔。罚筹长竖纛,觥盏样如舠. 山是千重障,江为四面濠。卧龙曾得雨,孤鹤尚鸣皋。 剑用雄开匣,弓闲蛰受弢.凤姿尝在竹,鷃羽不离蒿。 吴越分双镇,东西接万艘。今朝比潘陆,江海更滔滔。
417 0 0
刘禹锡
主司何事厌吾王,解把黄巢比武王。
404 0 0
佚名
城上风生蜡炬寒,锦帷开处露翔鸾。 已知秦女升仙态,休把圆轻隔牡丹。
455 0 0
【浣溪沙】 莫问逢春能几回, 能歌能笑是多才。 露花犹有好枝开。 绿鬓旧人皆老大, 红梁新燕又归来。 尽须珍重掌中杯。
538 0 0
晏几道
逆旅相逢处,江村日暮时。众山遥对酒,孤屿共题诗。 廨宇邻蛟室,人烟接岛夷。乡园万馀里,失路一相悲。
418 0 0
孟浩然
在当下,中学生有三怕,怕奥数、怕英文、怕鲁迅。对于前两者,我倒心有戚戚焉;对于后者,我不仅不怕,反而喜欢。 当今中国的中学生,目光盯着升学,压力山大。奥数、英文是两种特别的东西,它能帮助中学生走上升学的捷径,中学生总是怕学得不好,拿不到高分,而语文学科无论怎么考,分数既高不上去,也拉不下多少(这是中学生尤其是高中生的“共识”),且语文课程中的“鲁迅”更是难得如同蜀道,以致大部分同学都“仰天胁息坐长叹”。 先生的文章博大精深甚至晦涩难懂,确实并不浅显。但这能成为我们怕的理由吗?纵观先秦诸子散文、唐宋诗词、明清小说,又有哪一个是既浅显的?对于精华,唯有一字一句仔细琢磨,方得真滋味。“世上本没有路,走的人多了,也便成了路。”“当生活安逸了,人就被生活所累了。”“心事浩茫连广宇,于无声处听惊雷。”……字字珠玑,意味深长,发人深省,难道都让红尘掩盖了它们? 世事沧海桑田,思想却亘古不变。 “鲁迅”这个名词就其本质,已经不再是周树人的笔名,也不是一代文豪的代称,而是正义力量的象征。试看当今社会,孔乙己化身为教授,不是“窃书”,而是“抄书”;阿Q复活了,在网络炫富炫阔;祥林嫂复活了,在底层呻吟;乏走狗复活了,披着专家学者的镀金外衣,依然向着穷人狂吠;闰土复活了,失学打工,没有了美丽的家园……谁怕鲁迅?只有孔乙己、乏走狗、鲁四老爷之流。 中学生不应怕鲁迅,应当正视社会现实,不能只沉迷于书本。脱离社会的书本知识断然不能有助于中国的进步! 如果中学生只被奥数、英文统治头脑,只为分数而学,到头来,思想必定是一片废墟。急功近利的学习只能损毁我们的未来,未来中国一定需要思想深邃的学者。怕鲁迅,就必定不能“树人”。“人”树不起来,地平线上就不会升起复兴崛起的希望晨曦!
413 0 0
小文
海鹤一为别,存亡三十秋。今来数行泪,独上驿南楼。
447 0 0
柳宗元
轩辕铸镜谁将去,曾被良工泻金取。明月中心桂不生, 轻冰面上菱初吐。蛟龙久无雷雨声,鸾凤空踏莓苔舞。 欲向高台对晓开,不知谁是孤光主。
473 0 0
乐道随去处,养和解朝簪。茅堂近丹阙,佳致亦何深。 退食不趋府,忘机还在林。清风乱流上,永日小山阴。 解箨雨中竹,将雏花际禽。物华对幽寂,弦酌兼咏吟。 自昔仰高步,及兹劳所钦。郢歌叨继组,知己复知音。
442 0 0
钱起
紫陌尘多不可寻,南溪酒熟一披襟。山高昼枕石床隐, 泉落夜窗烟树深。白首寻人嗟问计,青云无路觅知音。 唯君怀抱安如水,他日门墙许醉吟。
426 0 0
赵嘏
薄宦三河道,自负十馀年。不应惊若厉,只为直如弦。 坐历山川险,吁嗟陵谷迁。长吟空抱膝,短翮讵冲天。 魂归沧海上,望断白云前。钓名劳拾紫,隐迹自谈玄。 不学多能圣,徒思鸿宝仙。斯志良难已,此道岂徒然。 嗟为刀笔吏,耻从绳墨牵。岐路情虽狎,人伦地本偏。 长揖谢时事,独往访林泉。寄言二三子,生死不来旋。
380 0 0
骆宾王
寂寞江亭下,江枫秋气斑。世情何处澹,湘水向人闲。 寒渚一孤雁,夕阳千万山。扁舟如落叶,此去未知还。
379 0 0
刘长卿
洛文 因为我的一篇短文,引出了穆木天〔2〕先生的《从〈为翻译辩护〉谈到楼译〈二十世纪之欧洲文学〉》(九日《自由谈》所载),这在我,是很以为荣幸的,并且觉得凡所指摘,也恐怕都是实在的错误。但从那作者的案语里,我却又想起一个随便讲讲,也许并不是毫无意义的问题来了。那是这样的一段—— “在一百九十九页,有‘在这种小说之中,最近由学术院(译者:当系指著者所属的俄国共产主义学院)所选的鲁易倍尔德兰的不朽的诸作,为最优秀’。在我以为此地所谓‘Academie’者,当指法国翰林院。苏联虽称学艺发达之邦,但不会为帝国主义作家作选集罢?我不知为什么楼先生那样地滥下注解?” 究竟是那一国的Academia〔3〕呢?我不知道。自然,看作法国的翰林院,是万分近理的,但我们也不能决定苏联的大学院就“不会为帝国主义作家作选集”。倘在十年以前,是决定不会的,这不但为物力所限,也为了要保护革命的婴儿,不能将滋养的,无益的,有害的食品都漫无区别的乱放在他前面。现在却可以了,婴儿已经长大,而且强壮,聪明起来,即使将鸦片或吗啡给他看,也没有什么大危险,但不消说,一面也必须有先觉者来指示,说吸了就会上瘾,而上瘾之后,就成一个废物,或者还是社会上的害虫。 在事实上,我曾经见过苏联的Academia新译新印的阿剌伯的《一千一夜》,意大利的《十日谈》,还有西班牙的《吉诃德先生》,英国的《鲁滨孙漂流记》〔4〕;在报章上,则记载过在为托尔斯泰印选集,为歌德〔5〕编全集——更完全的全集。倍尔德兰〔6〕不但是加特力教〔7〕的宣传者,而且是王朝主义的代言人,但比起十九世纪初德意志布尔乔亚〔8〕的文豪歌德来,那作品也不至于更加有害。所以我想,苏联来给他出一本选集,实在是很可能的。不过在这些书籍之前,想来一定有详序,加以仔细的分析和正确的批评。 凡作者,和读者因缘愈远的,那作品就于读者愈无害。古典的,反动的,观念形态已经很不相同的作品,大抵即不能打动新的青年的心(但自然也要有正确的指示),倒反可以从中学学描写的本领,作者的努力。恰如大块的砒霜,欣赏之余,所得的是知道它杀人的力量和结晶的模样:药物学和矿物学上的知识了。可怕的倒在用有限的砒霜,和在食物中间,使青年不知不觉的吞下去,例如似是而非的所谓“革命文学”,故作激烈的所谓“唯物史观的批评”,就是这一类。这倒是应该防备的。 我是主张青年也可以看看“帝国主义者”的作品的,这就是古语的所谓“知己知彼”。青年为了要看虎狼,赤手空拳的跑到深山里去固然是呆子,但因为虎狼可怕,连用铁栅围起来了的动物园里也不敢去,却也不能不说是一位可笑的愚人。有害的文学的铁栅是什么呢?批评家就是。 九月十一日。 补记:这一篇没有能够刊出。 九月十五日。 〔1〕本篇在当时没有能够刊出,原文前三行(自“因为我的一篇短文”至“也恐怕都是实在的错误”)被移至下篇之首,并为一篇发表。 〔2〕穆木天(1900—1971)吉林伊通人,诗人、翻译家,曾参加创造社。他这篇文章所谈的《二十世纪之欧洲文学》,系指苏联弗里契原著、楼建南(适夷)翻译的中文本,一九三三年上海新生命书局出版。 〔3〕Academia拉丁文:科学院(旧时曾译作大学院、翰林院)。法文作Académie。法国翰林院,指法兰西学院(AcadémieFranéaise)。苏联大学院,指苏联科学院(A]IX^JWH]VCCCP)。〔4〕《一千一夜》即《一千零一夜》,又名《天方夜谈》,阿拉伯古代民间故事集。《十日谈》,意大利薄伽丘著的故事集。《吉诃德先生》,即《堂吉诃德》,西班牙塞万提斯著的长篇小说。《鲁滨孙漂流记》,英国笛福著的长篇小说。 〔5〕歌德(J.W.vonGoethe,1749—1832)德国诗人、学者。主要作品有诗剧《浮士德》和小说《少年维特之烦恼》等。〔6〕倍尔德兰(L.Bertrand,1866—1941)通译路易·贝特朗,法国作家。一九二五年为法兰西学院院士。著有小说《种族之血》等及多种历史传记。 〔7〕加特力教即天主教。加特力为拉丁文Catholica的音译。〔8〕布尔乔亚即资产阶级,法文Bourgeoisie的音译。 #p#副标题#e#
436 0 0
破产移家事亦难,佐吴从此霸江山。 争教不立功勋得,指出千囷如等闲。
466 0 0
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474