江头一声起,芳岁已难留。听此高林上,遥知故国秋。 应催风落叶,似劝客回舟。不是新蝉苦,年年自有愁。
700 0 0
于武陵
少年上人号怀素,草书天下称独步。 墨池飞出北溟鱼,笔锋杀尽中山兔。 八月九月天气凉,酒徒词客满高堂。 笺麻素绢排数厢,宣州石砚墨色光。 吾师醉后倚绳床,须臾扫尽数千张。 飘风骤雨惊飒飒,落花飞雪何茫茫。 起来向壁不停手,一行数字大如斗。 恍恍如闻神鬼惊,时时只见龙蛇走。 左盘右蹙如惊电,状同楚汉相攻战。 湖南七郡凡几家,家家屏障书题遍。 王逸少,张伯英,古来几许浪得名。 张颠老死不足数,我师此义不师古。 古来万事贵天生,何必要公孙大娘浑脱舞。
605 0 0
李白
花源一曲映茅堂,清论闲阶坐夕阳。麈尾手中毛已脱, 蟹螯尊上味初香。春深黄口传窥树,雨后青苔散点墙。 更道小山宜助赏,呼儿舒簟醉岩芳。
514 0 0
韩翃
孤城郭外送王孙,越水吴洲共尔论。野寺山边斜有径, 渔家竹里半开门。青枫独映摇前浦,白鹭闲飞过远村。 若到西陵征战处,不堪秋草自伤魂。
488 0 0
李嘉祐
五云绣岭明珠殿,飞燕倚新妆。小颦中有,渔阳胡马,惊破霓裳。 【幺】海棠正好,东风无赖,狼藉春光。明眸皓齿,如今何在,空断人肠。
448 0 0
中华文学
老农家贫在山住,耕种山田三四亩。 苗疏税多不得食,输入官仓化为土。 岁暮锄犁傍空室,呼儿登山收橡实。 西江贾客珠百斛,船中养犬长食肉。
493 0 0
张籍
久别青云士,幽人分固然。愁心不易去,蹇步卒难前。 尽落经霜叶,频阴欲雪天。归山自有限,岂待白头年。
524 0 0
月照玉楼春漏促,飒飒风摇庭砌竹。梦惊鸳被觉来时, 何处管弦声断续¤ 惆怅少年游冶去,枕上两蛾攒细绿。晓莺帘外语花枝, 背帐犹残红蜡烛。 柳映玉楼春日晚,雨细风轻烟草软。画堂鹦鹉语雕笼, 金粉小屏犹半掩¤ 香灭绣帏人寂寂,倚槛无言愁思远。恨郎何处纵疏狂, 长使含啼眉不展。 月皎露华窗影细,风送菊香黏绣袂。博山炉冷水沉微, 惆怅金闺终日闭¤ 懒展罗衾垂玉箸,羞对菱花篸宝髻。良宵好事枉教休, 无计那他狂耍婿。 拂水双飞来去燕,曲槛小屏山六扇。春愁凝思结眉心, 绿绮懒调红锦荐¤ 话别情多声欲战,玉箸痕留红粉面。镇长独立到黄昏, 却怕良宵频梦见。
553 0 0
顾夐
流莺漂荡复参差,度陌临流不自持。巧啭岂能无本意?良辰未必有佳期。风朝露夜阴晴里,万户千门开闭时。曾苦伤春不忍听,凤城何处有花枝。
549 0 0
李商隐
气佳哉、烟紫石头城,云碧雨花台。想东山前后,望春树绿,看晚潮回。自古英雄豪杰,无不待时来。拥鼻微吟处,山静花开。 商皓亦尝如此,羡苍生皆有,瞻望之怀。但淝河洛涧,此事偶然谐。疑是彼、八公草木,得神明、相亮不相猜。西州泪,千年犹湿,回望兴哀。
512 0 0
蜀客操琴吴女歌,明珠十斛是天河。霜凝薜荔怯秋树, 露滴芙蓉愁晚波。兰浦远乡应解珮,柳堤残月未鸣珂。 西楼沉醉不知散,潮落洞庭洲渚多。
551 0 0
许浑
青枫江上沧浪吟,白月宫中鹦鹉林。非有净清心, 同道同房若断金。离居忽有云山意,清韵遥转舟楫事。 去时能忆竹园游,来时莫忘桃园记。
513 0 0
储光羲
何代提戈去不还,独留形影白云间。肌肤销尽雪霜色, 罗绮点成苔藓斑。江燕不能传远信,野花空解妒愁颜。 近来岂少征人妇,笑采蘼芜上北山。
496 0 0
刘禹锡
明月溪头寺,虫声满橘洲。倚栏香径晚,移石太湖秋。 古树云归尽,荒台水更流。无人见惆怅,独上最高楼。
556 0 0
赵嘏
我们都知道,俄国从十月革命之后,文艺家大略可分为两大批。一批避往别国,去做寓公;一批还在本国,虽然有的死掉,有的中途又走了,但这一批大概可以算是新的。 毕勒涅克(BorisPilniak)是属于后者的文人。我们又都知道:他去年曾到中国,又到日本。此后的事,我不知道了。今天看见井田孝平和小岛修一〔2〕同译的《日本印象记》,才知道他在日本住了两个月,于去年十月底,在墨斯科写成这样的一本书。 当时我想,咱们骂日本,骂俄国,骂英国,骂……,然而讲这些国度的情形的书籍却很少。讲政治,经济,军备,外交等类的,大家此时自然恐怕未必会觉得有趣,但文艺家游历别国的印象记之类却不妨有一点的。于是我就想先来介绍这一本毕勒涅克的书,当夜翻了一篇序词——《信州杂记》。 这不过全书的九分之一,此下还有《本论》,《本论之外》,《结论》三大篇。然而我麻烦起来了。一者“象”是日本的象,而“印”是俄国人的印,翻到中国来,隔膜还太多,注不胜注。二者译文还太轻妙,我不敌他;且手头又没有一部好好的字典,一有生字便费很大的周折。三者,原译本中时有缺字和缺句,是日本检查官所抹杀的罢,看起来也心里不快活。而对面阔人家的无线电话机里又在唱什么国粹戏〔3〕,“唉唉唉”和琵琶的“丁丁丁”,闹得我头里只有发昏章第十一〔4〕了。还是投笔从玩罢,我想,好在这《信州杂记》原也可以独立的,现在就将这作为开场,也同时作为结束。 我看完这书,觉得凡有叙述和讽刺,大抵是很为轻妙的,然而也感到一种不足。就是:欠深刻。我所见到的几位新俄作家的书,常常使我发生这一类觖望。但我又想,所谓“深刻”者,莫非真是“世纪末”〔5〕的一种时症么?倘使社会淳朴笃厚,当然不会有隐情,便也不至于有深刻。如果我的所想并不错,则这些“幼稚”的作品,或者倒是走向“新生”的正路的开步罢。 我们为传统思想所束缚,听到被评为“幼稚”便不高兴。 但“幼稚”的反面是什么呢?好一点是“老成”,坏一点就是“老狯”。革命前辈自言“老则有之,朽则未也,庸则有之,昏则未也”〔6〕。然而“老庸”不已经尽够了么? 我不知道毕勒涅克对于中国可有什么著作,在《日本印象记》里却不大提及。但也有一点,现在就顺便绍介在这里罢:—— “在中国的国境上,张作霖〔7〕的狗将我的书籍全都没收了。连一千八百九十七年出版的Flaubert的《Sala-mmbo》〔8〕,也说是共产主义的传染品,抢走了。在哈尔宾,则我在讲演会上一开口,中国警署人员便走过来,下面似的说。照那言语一样地写,是这样的:—— ——话,不行。一点儿,一点儿唱罢。一点儿,一点儿跳罢。读不行! 我是什么也不懂。据译给我的意思,则是巡警禁止我演讲和朗读,而跳舞或唱歌是可以的。——人们打电话到衙门去,显着不安的相貌,疑惑着——有人对我说,何妨就用唱歌的调子来演讲呢。然而唱歌,我却敬谢不敏。这样恳切的中国,是挺直地站着,莞尔而笑,谦恭到讨厌,什么也不懂,却唠叨地说是‘话,不行,一点儿,一点儿唱’的。于是中国和我,是干干净净地分了手了。”(《本论之外》第二节) 一九二七,一一,二六。记于上海。 ※ ※ ※ 〔1〕本篇连同《信州杂记》的译文,最初发表于一九二七年十二月二十四日《语丝》周刊第四卷第二期。 〔2〕小岛修一日本的翻译工作者。 〔3〕国粹戏指我国的传统戏曲,如京剧、昆曲之类。 〔4〕发昏章第十一仿拟古代经书章节划分的戏谑语,即“发昏”之意。原语见金圣叹评点本《水浒传》第二十五回:“只见头在下脚在上倒撞落在当街心里去了,跌得个发昏章第十一。”金圣叹在此语下批云:“奇语!捎带俗儒分章可笑。” 〔5〕“世纪末”指十九世纪末叶西方资本主义国家特具的精神文化的颓废风气。这时出现的颓废文学作品即被称为“世纪末文学”。 〔6〕出处待查。 〔7〕张作霖(1875—1928)辽宁海城人。北洋的奉系军阀。一九一六年起,在日本帝国主义扶植下长期统治东北,并曾控制北京的北洋军阀政府,后被日本特务炸死于沈阳附近的皇姑屯。 〔8〕Flaubert的《Salammbo》即福楼拜的《萨朗波》。福楼拜(1821—1880),法国作家。著有长篇小说《包法利夫人》、《情感教育》等。《萨朗波》,历史小说,描写古代非洲雇佣军的起义,写作于一八六二年。 #p#副标题#e#
539 0 0
鲁迅
虢田留古宅,入夜足秋风。月影来窗里,灯光落水中。 征诗逢谢客,饮酒得陶公。更爱疏篱下,繁霜湿菊丛。
476 0 0
李端
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?
671 0 0
王翰
旌旆翩翩拥汉官,君行常得远人欢。分职南台知礼重, 辍书东观见才难。金章玉节鸣驺远,白草黄云出塞寒。 欲散别离唯有醉,暂烦宾从驻征鞍。
541 0 0
权德舆
哲人卧病日,贱子泣玉年。常恐宝镜破,明月难再圆。 文字未改素,声容忽归玄。始知知音稀,千载一绝弦。 旧馆有遗琴,清风那复传。
孟郊
吹香成阵,飞花如雪,不那朝来风雨。可怜无处避春寒,但玉立、仙衣数缕。 清愁万斛,柔肠千结,醉里一时分付。与君不用叹飘零,待结子、成阴归去。
495 0 0
张孝祥
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474