帝图光往册,上德表鸿名。道冠二仪始,风高三代英。 乐和知化洽,讼息表刑清。罚轻犹在念,勿喜尚留情。 明慎全无枉,哀矜在好生。五疵过亦察,二辟理弥精。 幪巾示廉耻,嘉石务详平。每削繁苛性,常深恻隐诚。 政宽思济猛,疑罪必从轻。于张惩不滥,陈郭宪无倾。 刑措谅斯在,欢然仰颂声。
536 0 0
虞世南
【饮酒】 青松在东园,众草没其姿[1] 。 凝霜殄异类,卓然见高枝[2] 。 连林人不觉[3],独树众乃奇[4] 。 提壶挂寒柯[5],远望时复为[6] 。 吾生梦幻间,何事绁尘羁[7] 。
441 0 0
陶渊明
百门坡上住,石屋两三间。日月难教老,妻儿乞与闲。 仙经拣客问,药债煮金还。何计能相访,终身得在山。
451 0 0
姚合
神鹊神鹊好言语,行人早回多利赂。 我今庭中栽好树,与汝作巢当报汝。
465 0 0
王建
牛酒享宾客,焦烂列前荣。有人先事早计,残突伴孤星。香火家家绘象,_鼓村村祠宇,翦不断人情。清泪九皋鹤,唤起梦魂惺。 白苹洲,芳草渡,玉湖亭。画帘挂起_簌,一卷易同盟。携手锦江箍隐,觌面墨池玄叟,扶杖蜀君平。三老冁然笑,云散太空清。
340 0 0
中华文学
遗迹仍留蔡,幽人出汉朝。门深荒径在,台迥数峰遥。 岸石欹相倚,窗松偃未凋。寻思方一去,岂待使君招。
461 0 0
无可
湖南树色尽,了了辨潭州。雨散今为别,云飞何处游。 情来偏似醉,泪迸不成流。那向萧条路,缘湘篁竹愁。
377 0 0
南山老,还记少陵诗。七十古来稀。清池拥出红蕖坠,西风吹上碧梧枝。趁今朝,斟寿酒,记生时。也不羡、鲲鹏飞击水。也不羡、蛟龙行得雨。人世事,总危机。扶床正好看孙戏,舞衫不要笑儿痴。更埙篪,三老子,鬓如丝。
371 0 0
在这一个多年之中,拚死命攻击“硬译”的名人,已经有了三代:首先是祖师梁实秋教授,其次是徒弟赵景深②教授,最近就来了徒孙杨晋豪③大学生。但这三代之中,却要算赵教授的主张最为明白而且彻底了,那精义是——“与其信而不顺,不如顺而不信。” 这一条格言虽然有些希奇古怪,但对于读者是有效力的。 因为“信而不顺”的译文,一看便觉得费力,要借书来休养精神的读者,自然就会佩服赵景深教授的格言。至于“顺而不信”的译文,却是倘不对照原文,就连那“不信”在什么地方都不知道。然而用原文来对照的读者,中国有几个呢。这时候,必须读者比译者知道得更多一点,才可以看出其中的错误,明白那“不信”的所在。否则,就只好胡里胡涂的装进脑子里去了。 我对于科学是知道得很少的,也没有什么外国书,只好看看译本,但近来往往遇见疑难的地方。随便举几个例子罢。《万有文库》④里的周太玄先生的《生物学浅说》里,有这样的一句—— “最近如尼尔及厄尔两氏之对于麦……” 据我所知道,在瑞典有一个生物学名家Nilsson Ehle是考验小麦的遗传的,但他是一个人而兼两姓,应该译作“尼尔生厄尔”才对。现在称为“两氏”,又加了“及”,顺是顺的,却很使我疑心是别的两位了。不过这是小问题,虽然,要讲生物学,连这些小节也不应该忽略,但我们姑且模模胡胡罢。 今年的三月号《小说月报》上冯厚生先生译的《老人》里,又有这样的一句—— “他由伤寒病变为流行性的感冒(Influenza)的重病……” 这也是很“顺”的,但据我所知道,流行性感冒并不比伤寒重,而且一个是呼吸系病,一个是消化系病,无论你怎样“变”,也“变”不过去的。须是“伤风”或“中寒”,这才变得过去。但小说不比《生物学浅说》,我们也姑且模模胡胡罢。这回另外来看一个奇特的实验。 这一种实验,是出在何定杰及张志耀两位合译的美国Conklin所作的《遗传与环境》里面的。那译文是——“……他们先取出兔眼睛内髓质之晶体,注射于家禽,等到家禽眼中生成一种‘代晶质’,足以透视这种外来的蛋白质精以后,再取出家禽之血清,而注射于受孕之雌兔。雌兔经此番注射,每不能堪,多遭死亡,但是他们的眼睛或晶体并不见有若何之伤害,并且他们卵巢内所蓄之卵,亦不见有什么特别之伤害,因为就他们以后所生的小兔看来,并没有生而具残缺不全之眼者。” 这一段文章,也好像是颇“顺”,可以懂得的。但仔细一想,却不免不懂起来了。一,“髓质之晶体”是什么?因为水晶体是没有髓质皮质之分的。二,“代晶质”又是什么?三,“透视外来的蛋白质”又是怎么一回事?我没有原文能对,实在苦恼得很,想来想去,才以为恐怕是应该改译为这样的——“他们先取兔眼内的制成浆状(以便注射)的水晶体,注射于家禽,等到家禽感应了这外来的蛋白质(即浆状的水晶体)而生‘抗晶质’(即抵抗这浆状水晶体的物质)。然后再取其血清,而注射于怀孕之雌兔。……” 以上不过随手引来的几个例,此外情随事迁,忘却了的还不少,有许多为我所不知道的,那自然就都溜过去,或者照样错误地装在我的脑里了。但即此几个例子,我们就已经可以决定,译得“信而不顺”的至多不过看不懂,想一想也许能懂,译得“顺而不信”的却令人迷误,怎样想也不会懂,如果好像已经懂得,那么你正是入了迷途了。 ※ ※ ※ ①本篇最初发表于一九三一年十二月二十日《北斗》第一卷第四期,署名长庚。 ②赵景深四川宜宾人,当时复旦大学教授,北新书局编辑。他在《读书月刊》第一卷第六期(一九三一年三月)《论翻译》一文中为误译辩解说:“我以为译书应为读者打算;换一句话说,首先我们应该注重于读者方面。译得错不错是第二个问题,最要紧的是译得顺不顺。倘若译得一点也不错,而文字格里格达,吉里吉八,拖拖拉拉一长串,要折断人家的嗓子,其害处当甚于误译。……所以严复的‘信’‘达’‘雅’三个条件,我以为其次序应该是‘达’‘信’‘雅’。” ③杨晋豪上海奉贤人,当时南京中央大学学生。他在《社会与教育》第二卷第二十二期(一九三一年九月)发表《从“翻译论战”说开去》一文,攻击当时马列主义著作和“普罗”文学理论的译文“生硬”,“为许多人所不满,看了喊头痛,嘲之为天书”。又说“翻译要‘信’是不成问题的,而第一要件是要‘达’!” ④《万有文库》商务印书馆一九二九年至一九三四年间出版的大型丛书,收入中外著作两千余种,共四千册。 #p#副标题#e#
431 0 0
鲁迅
淡色分山晓气浮。疏林犹剩叶,不多秋。林深仿佛昔曾游。频唤酒,渔屋岸西头。 不拟此凝眸。朦胧清影里,过扁舟。行行应到白苹洲。烟水冷,传语旧沙鸥。
370 0 0
张炎
【浣溪沙】 夜夜相思更漏残, 伤心明月凭栏干, 想君思我锦衾寒。 咫尺画堂深似海, 忆来唯把旧书看, 几时携手入长安?
449 0 0
韦庄
晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。 推曰:“献公之子九人,唯君在矣。惠、怀无亲,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗。况贪天之功,以为己力乎?下义其罪,上赏其奸。上下相蒙,难与处矣。” 其母曰:“盍亦求之?以死谁怼?” 对曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。” 其母曰:“亦使知之,若何?” 对曰:“言,身之文也。身将隐,焉用文之?是求显也。” 其母曰:“能如是乎?与汝偕隐。”遂隐而死。 晋侯求之,不获,以绵上(地名)为之田。曰:“以志吾过,且旌善人。”
445 0 0
左丘明
世上无媒似我希,一身惟有影相随。 出门便作焚舟计,生不成名死不归。
464 0 0
雍陶
天将兴大蜀,有道遂君临。四塞同诸子,三边共一心。 闍婆香似雪,回鹘马如林。曾读前皇传,巍巍冠古今。
448 0 0
贯休
花竹有薄埃,嘉游集上才。白蘋安石渚,红叶子云台。 朱户雀罗设,黄门驭骑来。不知淮水浊,丹藕为谁开。 偶到乌衣巷,含情更惘然。西州曲堤柳,东府旧池莲。 星坼悲元老,云归送墨仙。谁知济川楫,今作野人船。
430 0 0
温庭筠
入郭登桥出郭船,红楼日日柳年年。 君王忍把平陈业,只博雷塘数亩田。
429 0 0
罗隐
菱透浮萍绿锦池,夏莺千啭弄蔷薇。 尽日无人看微雨,鸳鸯相对浴红衣。
442 0 0
杜牧
江城地瘴蕃草木,只有名花苦幽独。嫣然一笑竹篱间,桃李满山总粗俗。也知造物有深意,故遣佳人在空谷。自然富贵出天姿,不待金盘荐华屋。朱唇得酒晕生脸,翠袖卷纱红映肉。林深雾暗晓光迟,日暖风轻春睡足。雨中有泪亦凄怆,月下无人更清淑。先生食饱无一事,散步逍遥自扪腹。不问人家与僧舍,拄杖敲门看修竹。忽逢绝艳照衰朽,叹息无言揩病目。陋邦何处得此花,无乃好事移西蜀。寸根千里不易到,衔子飞来定鸿鹄。天涯流落俱可念,为饮一樽歌此曲。明朝酒醒还独来,雪落纷纷哪忍触。
386 0 0
苏轼
清剡与严湍,潺湲皆可忆。适来玩山水,无此秋潭色。 莫辨幽兰丛,难分翠禽翼。迟迟洲渚步,临眺忘餐食。
457 0 0
李德裕
我有一腹空谷虚,言之道有又还无。言之无兮不可舍, 言之有兮不可居。谷兮谷兮太玄妙,神兮神兮真大道。 保之守之不死名,修之炼之仙人号。神得一以灵, 谷得一以盈。若人能守一,只此是长生。本不远离, 身还不见。炼之功若成,自然凡骨变。谷神不死玄牝门, 出入绵绵道若存。修炼还须夜半子,河车般载上昆仑。 龙又吟,虎又啸,风云际会黄婆叫。火中姹女正含娇, 回观水底婴儿俏。婴儿姹女见黄婆,儿女相逢两意和。 金殿玉堂门十二,金翁木母正来过。重门过后牢关锁, 点检斗牛先下火。进火消阴始一阳,千岁仙桃初结果。 曲江东岸金乌飞,西岸清光玉兔辉。乌兔走归峰顶上, 炉中姹女脱青衣。脱却青衣露素体,婴儿领入重帏里。 十月情浓产一男,说道长生永不死。劝君炼,劝君修, 谷神不死此中求。此中悟取玄微处,与君白日登瀛洲。
504 0 0
吕岩
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474