出禁城西,湖光自别,唤醒两瞳。有画桥几处,通人南北,绿堤十里,分水西东。问柳旗亭,簇山梵所,空翠烟飞半淡浓。偏奇处,看笙歌千舫,泛绮罗宫。 从容。莫问城中。是则是繁华九市通。奈一番雨过,沾衣泥黑,三竿日上,扑面尘红。那壁喧嚣,这边清丽,咫尺中间敻不同。休归去,便舣舟荷外,梦月眠风。
436 0 0
陈著
一曲大河声,全家几日行。从容长约夜,差互忽离城。 镇北胡沙浅,途中霍岳横。相逢莫已讯,诗雅负雄名。
558 0 0
薛能
在这一个多年之中,拚死命攻击“硬译”的名人,已经有了三代:首先是祖师梁实秋教授,其次是徒弟赵景深②教授,最近就来了徒孙杨晋豪③大学生。但这三代之中,却要算赵教授的主张最为明白而且彻底了,那精义是——“与其信而不顺,不如顺而不信。” 这一条格言虽然有些希奇古怪,但对于读者是有效力的。 因为“信而不顺”的译文,一看便觉得费力,要借书来休养精神的读者,自然就会佩服赵景深教授的格言。至于“顺而不信”的译文,却是倘不对照原文,就连那“不信”在什么地方都不知道。然而用原文来对照的读者,中国有几个呢。这时候,必须读者比译者知道得更多一点,才可以看出其中的错误,明白那“不信”的所在。否则,就只好胡里胡涂的装进脑子里去了。 我对于科学是知道得很少的,也没有什么外国书,只好看看译本,但近来往往遇见疑难的地方。随便举几个例子罢。《万有文库》④里的周太玄先生的《生物学浅说》里,有这样的一句—— “最近如尼尔及厄尔两氏之对于麦……” 据我所知道,在瑞典有一个生物学名家Nilsson Ehle是考验小麦的遗传的,但他是一个人而兼两姓,应该译作“尼尔生厄尔”才对。现在称为“两氏”,又加了“及”,顺是顺的,却很使我疑心是别的两位了。不过这是小问题,虽然,要讲生物学,连这些小节也不应该忽略,但我们姑且模模胡胡罢。 今年的三月号《小说月报》上冯厚生先生译的《老人》里,又有这样的一句—— “他由伤寒病变为流行性的感冒(Influenza)的重病……” 这也是很“顺”的,但据我所知道,流行性感冒并不比伤寒重,而且一个是呼吸系病,一个是消化系病,无论你怎样“变”,也“变”不过去的。须是“伤风”或“中寒”,这才变得过去。但小说不比《生物学浅说》,我们也姑且模模胡胡罢。这回另外来看一个奇特的实验。 这一种实验,是出在何定杰及张志耀两位合译的美国Conklin所作的《遗传与环境》里面的。那译文是——“……他们先取出兔眼睛内髓质之晶体,注射于家禽,等到家禽眼中生成一种‘代晶质’,足以透视这种外来的蛋白质精以后,再取出家禽之血清,而注射于受孕之雌兔。雌兔经此番注射,每不能堪,多遭死亡,但是他们的眼睛或晶体并不见有若何之伤害,并且他们卵巢内所蓄之卵,亦不见有什么特别之伤害,因为就他们以后所生的小兔看来,并没有生而具残缺不全之眼者。” 这一段文章,也好像是颇“顺”,可以懂得的。但仔细一想,却不免不懂起来了。一,“髓质之晶体”是什么?因为水晶体是没有髓质皮质之分的。二,“代晶质”又是什么?三,“透视外来的蛋白质”又是怎么一回事?我没有原文能对,实在苦恼得很,想来想去,才以为恐怕是应该改译为这样的——“他们先取兔眼内的制成浆状(以便注射)的水晶体,注射于家禽,等到家禽感应了这外来的蛋白质(即浆状的水晶体)而生‘抗晶质’(即抵抗这浆状水晶体的物质)。然后再取其血清,而注射于怀孕之雌兔。……” 以上不过随手引来的几个例,此外情随事迁,忘却了的还不少,有许多为我所不知道的,那自然就都溜过去,或者照样错误地装在我的脑里了。但即此几个例子,我们就已经可以决定,译得“信而不顺”的至多不过看不懂,想一想也许能懂,译得“顺而不信”的却令人迷误,怎样想也不会懂,如果好像已经懂得,那么你正是入了迷途了。 ※ ※ ※ ①本篇最初发表于一九三一年十二月二十日《北斗》第一卷第四期,署名长庚。 ②赵景深四川宜宾人,当时复旦大学教授,北新书局编辑。他在《读书月刊》第一卷第六期(一九三一年三月)《论翻译》一文中为误译辩解说:“我以为译书应为读者打算;换一句话说,首先我们应该注重于读者方面。译得错不错是第二个问题,最要紧的是译得顺不顺。倘若译得一点也不错,而文字格里格达,吉里吉八,拖拖拉拉一长串,要折断人家的嗓子,其害处当甚于误译。……所以严复的‘信’‘达’‘雅’三个条件,我以为其次序应该是‘达’‘信’‘雅’。” ③杨晋豪上海奉贤人,当时南京中央大学学生。他在《社会与教育》第二卷第二十二期(一九三一年九月)发表《从“翻译论战”说开去》一文,攻击当时马列主义著作和“普罗”文学理论的译文“生硬”,“为许多人所不满,看了喊头痛,嘲之为天书”。又说“翻译要‘信’是不成问题的,而第一要件是要‘达’!” ④《万有文库》商务印书馆一九二九年至一九三四年间出版的大型丛书,收入中外著作两千余种,共四千册。 #p#副标题#e#
495 0 0
鲁迅
古都遗庙出河濆,万代千秋仰圣君。蒲坂城边长逝水, 苍梧野外不归云。寥寥象设魂应在,寂寂虞篇德已闻。 向晚风吹庭下柏,犹疑琴曲韵南薰。
432 0 0
中华文学
古之传者有言:成王以桐叶与小弱弟戏,曰:“以封汝。”周公入贺。王曰:“戏也。”周公曰:“天子不可戏。”乃封小弱弟于唐。 吾意不然。王之弟当封邪,周公宜以时言于王,不待其戏而贺以成之也。不当封邪,周公乃成其不中之戏,以地以人与小弱者为之主,其得为圣乎?且周公以王之言不可苟焉而已,必从而成之邪?设有不幸,王以桐叶戏妇寺,亦将举而从之乎?凡王者之德,在行之何若。设未得其当,虽十易之不为病;要于其当,不可使易也,而况以其戏乎!若戏而必行之,是周公教王遂过也。 吾意周公辅成王,宜以道,从容优乐,要归之大中而已,必不逢其失而为之辞。又不当束缚之,驰骤之,使若牛马然,急则败矣。且家人父子尚不能以此自克,况号为君臣者邪!是直小丈夫缺缺者之事,非周公所宜用,故不可信。 或曰:封唐叔,史佚成之。
470 0 0
柳宗元
帝乡何处是,歧路空垂泣。楚思愁暮多,川程带潮急。 潮归人不归,独向空塘立。
390 0 0
刘长卿
若为南国春还至,争向东楼日又长。白片落梅浮涧水, 黄梢新柳出城墙。闲拈蕉叶题诗咏,闷取藤枝引酒尝。 乐事渐无身渐老,从今始拟负风光。
517 0 0
白居易
侬是嶔崎可笑人。不妨开口笑时频。有人一笑坐生春。 歌欲颦时还浅笑,醉逢笑处却轻颦。宜颦宜笑越精神。
388 0 0
辛弃疾
颜巷萧条知命后,膺门感激受恩初。却容鹤发还蜗舍, 犹梦渔竿从隼旟。新定暮云吞故国,会稽春草入贫居。 乡中自古为儒者,谁得公侯降尺书。
513 0 0
方干
宫梅粉淡,岸柳金匀,皇州乍庆春回。凤阙端门,棚山彩建蓬莱。沈沈洞天向晚,宝舆还、花满钧台。轻烟里,算谁将金莲,陆地齐开。 触处笙歌鼎沸,香鞯趁,雕轮隐隐轻雷。万家帘幕,千步锦绣相挨。银蟾皓月如昼,共乘欢、争忍归来。疏钟断,听行歌、犹在禁街。
503 0 0
赵佶
御气黄花节,临轩紫陌头。早阳生彩仗,霁色入仙楼。 献寿皆鸳鹭,瞻天在冕旒。菊尊开九日,凤历启千秋。 乐阕祥烟起,杯酣瑞影收。年年歌舞夕,此地庆皇休。
505 0 0
梧桐子,看到月西楼。醋酽橙黄分蟹壳,麝香荷叶剥鸡头。人在御街游。
500 0 0
刘辰翁
禅房幽讨有谁期,竹径穿花蝶不知。 山拥暮寒斜照里,树含芳思欲开时。 和风第放千林喜,胜日闲成一段奇。 何必红尘污人后,始从箫鼓看繁枝。
459 0 0
峭壁猿啼采处深,一枝奇异出孤岑。感师千里寄来意, 发我片云归去心。窗外冷敲檐冻折,溪边闲点戏鱼沈。 他年必藉相携力,蹇步犹能返故林。
463 0 0
丛篁萧瑟拂清阴,贵地栽成碧玉林。尽待花开添凤食, 可怜风击状龙吟。钿竿离立霜文静,锦箨飘零粉节深。 何事子猷偏寄赏,此君心似古人心。
478 0 0
【七月不远】 七月不远 性别的诞生不远 爱情不远──马鼻子下 湖泊含盐 因此青海湖不远 湖畔一捆捆蜂箱 使我显得凄凄迷人 青草开满鲜花。 青海湖上 我的孤独如天堂的马匹 (因此, 天堂的马匹不远) 我就是那个情种: 诗中吟唱的野花 天堂的马肚子里唯一含毒的野花 (青海湖, 请熄灭我的爱情!) 野花青梗不远, 医箱内古老姓氏不远 (其他的浪子, 治好了疾病 已回原籍, 我这就想去见你们) 因此爬山涉水死亡不远 骨骼挂遍我身体 如同蓝色水上的树枝 啊! 青海湖, 暮色苍茫的水面 一切如在眼前! 只有五月生命的鸟群早已飞去 只有饮我宝石的头一只鸟早已飞去 只剩下青海湖, 这宝石的尸体, 暮色苍茫的水面
565 0 0
海子
大沩清复深,万象影沈沈。有客衣多毳,空门偈胜金。 王侯皆作礼,陆子只来吟。我问师心处,师言无处心。
474 0 0
【沙沟】[1] 沙沟日影烟朦胧,[2] 隐隐黄河出树中。 刚卷车帘还放下,[3] 太阳力薄不胜风。
袁枚
行愁驿路问来人,西去经过愿一闻。 落日回鞭相指点,前程从此是青云。
523 0 0
雍陶
人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。 长恨春归无觅处,不知转入此中来。
534 0 0
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474