落落出群非榉柳,青青不朽岂杨梅。 欲存老盖千年意,为觅霜根数寸栽。
322 0 0
杜甫
何缘春恨贮离忧,欲入空门万事休。 水月定中何所谓,也嚬眉黛托腮愁。
402 0 0
中华文学
落日塞尘起,胡骑猎清秋。汉家组练十万,列监耸高楼。谁道投鞭飞渡,忆昔鸣髇血污,风雨佛狸愁。季子正年少,匹马黑貂裘。 今老矣,搔白首,过扬州。倦游欲去江上,手种橘千头。二客东南名胜,万卷诗书事业,尝试与君谋。莫射南山虎,直觅富民侯。
327 0 0
辛弃疾
县在华清宫北面,晓看楼殿正相当。庆云出处依时报, 御果呈来每度尝。腊月近汤泉不冻,夏天临渭屋多凉。 两衙早被官拘束,登阁巡溪亦属忙。
325 0 0
王建
姽婳将军林四娘,玉为肌骨铁为肠。捐躯自报恒王后,此日青州土亦香!
317 0 0
曹雪芹
探卷抽签,看书学剑,皆是虚谄。指望待折佳攀蟾,谁承望无凭验。【混江龙】少年风欠,老来赢得病恹恹。自忖身居村野,几时曾再想闾阎。四面土墙缺处补,二椽茅屋破时添,且把时光渐。落一个身心自在,煞强如名利拘箝。【油葫芦】村院里闲游情正忺,将农可检,见几个牧童儿杂耍可观瞻。一个扮老先生亻芻撇撇衠寒脸,一个做小学士舌剌剌全胡念。一个射天指日月到处里拿,一个捞藏模模一地里潜。一个拖着竹扫帚学开店,一个推着木古鲁卖油盐。【天下乐】一个黄桑叶拈将来额上粘,一个那里磨镰。一个将榆树舔,一个树梢头啅歌不怕险。一个吊小鬼的灰抹眉,一个扮判官的墨画了髯,一个扮牛王着土抢脸。【后庭花】一个调灰驴的将脚面闪,一个学相扑的手腕来搧。一个革刃将葫瓜割,一个棘针将酸枣签。一个把鹊儿拈,一个手拖着席片。一个瓦砣砣衮罢合掂,一个泥窝窝捽破合添。【柳叶儿】一个把绿蓑衣披苫,一个将布留儿彪,一味的掀撏。一个撮金钱手掿着衣襟验,一个寻方门任谁嫌,一个挑蜂案不离房檐。【尾】一个拾砖块把答儿尖彪,一个寻瓦片把拖车儿掂。一个倒骑黄牛紧跟踮,一个碓亭上学将纱钞检。一个学卖卦将泪眼偷淹,一个学跛忄敝痂目廉。一个把嫩草叶拾将来把布衫儿染,一个擂泔飘的休谄。一个敲铜盆的手倩,一个向柳阴中学舞一张锨。
288 0 0
终过盟津书,分明梦不虚。人从清渭别,地隔太行馀。 宾幕谁嫌静,公门但晏如。櫑鞞干霹雳,斜汉湿蟾蜍。 追琢垂今后,敦庞得古初。井台怜操筑,漳岸想丕疏。 亦翼铿珉珮,终当直石渠。此身多抱疾,幽里近营居。 忆漱苏门涧,经浮楚泽潴。松栽侵古影,荤断尚芹菹。 语嘿曾延接,心源离滓淤。谁言姓琴氏,独跨角生鱼。
384 0 0
贾岛
睡足肢体畅,晨起开中堂。初旭泛帘幕,微风拂衣裳。 二婢扶盥栉,双童舁簟床。庭东有茂树,其下多阴凉。 前月事斋戒,昨日散道场。以我久蔬素,加笾仍异粮。 鲂鳞白如雪,蒸炙加桂姜。稻饭红似花,调沃新酪浆。 佐以脯醢味,间之椒薤芳。老怜口尚美,病喜鼻闻香。 娇騃三四孙,索哺绕我傍。山妻未举案,馋叟已先尝。 忆同牢卺初,家贫共糟糠。今食且如此,何必烹猪羊。 况观姻族间,夫妻半存亡。偕老不易得,白头何足伤。 食罢酒一杯,醉饱吟又狂。缅想梁高士,乐道喜文章。 徒夸五噫作,不解赠孟光。
398 0 0
白居易
杜牧司勋字牧之,清秋一首杜秋诗。前身应是梁江总, 名总还曾字总持。心铁已从干镆利,鬓丝休叹雪霜垂。 汉江远吊西江水,羊祜韦丹尽有碑。
399 0 0
李商隐
十年不向都门道。信匹马、羞重到。玉府骖鸾犹年少。宫花头上,御炉烟底,常日朝回早。 霞觞翻手群仙笑。恨尘士人间易春老。白发愁占彤庭杳。红墙天阻,碧濠烟锁,细雨迷芳草。
356 0 0
晁补之
史贲 穆木天先生在二十一日的《火炬》上,反对作家的写无聊的游记之类,以为不如给中国介绍一点上起希腊罗马,下至现代的文学名作。〔2〕我以为这是很切实的忠告。但他在十九日的《自由谈》上,却又反对间接翻译,说“是一种滑头办法”,虽然还附有一些可恕的条件〔3〕。这是和他后来的所说冲突的,也容易启人误会,所以我想说几句。 重译确是比直接译容易。首先,是原文的能令译者自惭不及,怕敢动笔的好处,先由原译者消去若干部分了。译文是大抵比不上原文的,就是将中国的粤语译为京语,或京语译成沪语,也很难恰如其分。在重译,便减少了对于原文的好处的踌躇。其次,是难解之处,忠实的译者往往会有注解,可以一目了然,原书上倒未必有。但因此,也常有直接译错误,而间接译却不然的时候。 懂某一国文,最好是译某一国文学,这主张是断无错误的,但是,假使如此,中国也就难有上起希罗,下至现代的文学名作的译本了。中国人所懂的外国文,恐怕是英文最多,日文次之,倘不重译,我们将只能看见许多英美和日本的文学作品,不但没有伊卜生,没有伊本涅支〔4〕,连极通行的安徒生的童话,西万提司〔5〕的《吉诃德先生》,也无从看见了。这是何等可怜的眼界。自然,中国未必没有精通丹麦,诺威〔6〕,西班牙文字的人们,然而他们至今没有译,我们现在的所有,都是从英文重译的。连苏联的作品,也大抵是从英法文重译的。 所以我想,对于翻译,现在似乎暂不必有严峻的堡垒。最要紧的是要看译文的佳良与否,直接译或间接译,是不必置重的;是否投机,也不必推问的。深通原译文的趋时者的重译本,有时会比不甚懂原文的忠实者的直接译本好,日本改造社〔7〕译的《高尔基全集》,曾被有一些革命者斥责为投机,但革命者的译本出,却反而显出前一本的优良了。不过也还要附一个条件,并不很懂原译文的趋时者的速成译本,可实在是不可恕的。 待到将来各种名作有了直接译本,则重译本便是应该淘汰的时候,然而必须那译本比旧译本好,不能但以“直接翻译”当作护身的挡牌。 六月二十四日。 〔1〕本篇最初发表于一九三四年六月二十七日《申报·自由谈》。 〔2〕穆木天在一九三四年六月二十一日《大晚报·火炬》发表的文章,题为《谈游记之类》。 〔3〕穆木天在一九三四年六月十九日《申报·自由谈》发表的《各尽所能》一文中说:“有人英文很好,不译英美文学,而去投机取巧地去间接译法国的文学,这是不好的。因为间接翻译,是一种滑头办法。如果不得已时,是可以许可的。但是,避难就易,是不可以的。”〔4〕伊本涅支(V.Blasco-Iba′n~ez,1867—1928)通译勃拉斯可·伊巴涅思,西班牙作家。主要作品有长篇小说《启示录的四骑士》等。 〔5〕西万提司(M.deCervantes,1547—1616)通译塞万提斯,西班牙作家。主要作品有长篇小说《堂吉诃德》(即《吉诃德先生》)等。 〔6〕诺威挪威。 〔7〕改造社日本的一个出版社,始办于一九一九年。该社于一九三二年出版中村白叶等译的《高尔基全集》,二十五卷。 #p#副标题#e#
341 0 0
鲁迅
双剑潆洄地,篮舆十万峰。云争桥上屋,水舞石边春。破壁蹲饥虎,残僧拜废钟。追呼亦肯到,何处劝为农?
351 0 0
周亮工
县称诗人理,无嫌日寂寥。溪山入城郭,户口半渔樵。 月满弹琴夜,花香漉酒朝。相思不相见,烟水路迢迢。
404 0 0
杜荀鹤
云屋何年客,青山白日长。种花春扫雪,看箓夜焚香。 上象壶中阔,平生醉里忙。幸承仙籍后,乞取大还方。
388 0 0
窦常
季子乏二顷,扬雄才一廛。伊予此南亩,数已逾前贤。 顷岁辱明命,铭勋镂贞坚。遂兹操书致,内顾增缺然。 乃葺场圃事,迨今三四年。适因昭陵拜,得抵咸阳田。 田夫竞致辞,乡耋争来前。村盘既罗列,鸡黍皆珍鲜。 古称禄代耕,人以食为天。自惭廪给厚,谅使井税先。 涂涂沟塍雾,漠漠桑柘烟。荒蹊没古木,精舍临秋泉。 池笼岂所安,樵牧乃所便。终当解缨络,田里谐因缘。
366 0 0
权德舆
凡大人之道有三:一曰正蒙难,二曰法授圣,三曰化及民。殷有仁人曰箕子,实具兹道以立于世,故孔子述六经之旨,尤殷勤焉。 当纣之时,大道悖乱,天威之动不能戒,圣人之言无所用。进死以并命,诚仁矣,无益吾祀,故不为。委身以存祀,诚仁矣,与亡吾国,故不忍。具是二道,有行之者矣。是用保其明哲,与之俯仰;晦是谟范,辱于囚奴;昏而无邪,隤而不息;故在易曰“箕子之明夷”,正蒙难也。及天命既改,生人以正,乃出大法,用为圣师。周人得以序彝伦而立大典;故在书曰“以箕子归作《洪范》”,法授圣也。及封朝鲜,推道训俗,惟德无陋,惟人无远,用广殷祀,俾夷为华,化及民也。率是大道,丛于厥躬,天地变化,我得其正,其大人欤? 呜乎!当其周时未至,殷祀未殄,比干已死,微子已去,向使纣恶未稔而自毙,武庚念乱以图存,国无其人,谁与兴理?是固人事之或然者也。然则先生隐忍而为此,其有志于斯乎? 唐某年,作庙汲郡,岁时致祀,嘉先生独列于易象,作是颂云: 蒙难以正,授圣以谟。宗祀用繁,夷民其苏。宪宪大人,显晦不渝。圣人之仁,道合隆污。明哲在躬,不陋为奴。冲让居礼,不盈称孤。高而无危,卑不可逾。非死非去,有怀故都。时诎而伸,卒为世模。易象是列,文王为徒。大明宣昭,崇祀式孚。古阙颂辞,继在后儒。
336 0 0
柳宗元
岁岁做生朝,只是儿孙捧酒。今岁丝纶茶药,有使人双授。 圣君作事与天通,道有便真有。老去不能宣力,只民编分寿。
316 0 0
相知四十年,故国与长安。俱喜今辰在,休论往岁难。 海鸣秋日黑,山直夏风寒。终始前儒道,升沈尽一般。
363 0 0
殊私及耆老,圣德赈黎元。布帛忻天赐,生涯作主恩。 情均皆挟纩,礼异贲丘园。庆洽时方泰,仁沾月告存。 宁知酬雨露,空识荷乾坤。击壤将何幸,裴回望九门。
340 0 0
文教资武功,郊畋阅邦政。不知仁育久,徒看禽兽盛。 夜霰氛埃灭,朝日山川净。绰仗飞走繁,抨弦筋角劲。 帝射参神道,龙驰合人性。五豝连一发,百中皆先命。 勇爵均万夫,雄图罗七圣。星为吉符老,雪作丰年庆。 喜听行猎诗,威神入军令。
348 0 0
张说
意见反馈 || 关于我们 || 用户协议 || 隐私保护 || 商务合作
Copyright © 2020-2022 中华文学苑(华文苑) 京ICP备17037819号
Email:artype@163.com QQ:262989474